- ベストアンサー
シンプソンズのギャグ
シンプソンズ、シーズン11の中の、シェイクスピアネタのギャグがわかりません。 Knock knock. Who's there? Juliet. Juliet who? Juliet so much pasta fazool, Romeo doesn't want her anymore. は、ジュリーate so much...だと思うのですが、 How do you make a King Lear? Put the queen in a bikini. は、どういうギャグなんでしょうか? 誰かわかる人、教えてください。
- z_engine
- お礼率66% (2/3)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数0
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これがpasta fazool。 http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0oGkxkzHwBKOy4B9eVXNyoA?ei=UTF-8&p=pasta%20fazool%20recipe&rs=1&fr2=tab-web&fr=yfp-t-501 ジュリエット(もロミオ)もイタリア人だから、きっとパスタは好き。特にイタリア人女性といえば、少女の頃はスリムな美人で、歳行くにつれておデブになるので有名。ジュリーate so much pasta fazoolとなれば、ロミオが求めなくなる体形になって当然。 テレビ番組、すなわち音声でのギャグですよね。「King Lear」はいわずとしれた「リア王」。しかし、これ、「How do you make a king leer?」とも聴き取れる。「leer」の意味はこちら。 http://eow.alc.co.jp/leer/UTF-8/ こんな感じで笑っていただけますでしょうか。ご不明な点については補足してください。
関連するQ&A
- ユー・ガットメールのギャグ?
映画「ユー・ガットメール」の現金用のレジのシーンですが トム ハンクスとレジの店員の会話はギャグ? トム knock,knock 店員 Who's there? トム Orange 店員 Orange who? という会話ですがどんな意味なんでしょうね?
- ベストアンサー
- 洋画
- 助けてください(涙)
学校の宿題でアメリカの小学四年生の女の子の文章を訳さなくてはいけなくて、自分なりに訳したり、翻訳サイトでも訳したのですが、上手く訳せなくて(><;文章は三つです。 I have a friend who doesn't like him but acts like she does and she loves to put me down. (彼のことは好きじゃないけど、行動が好きな友達がいて、彼女はするし、彼女は私を押すのが好き) She told me she didn't like him anymore. (彼女はそれ以上好きではなかったと私に言った) I have been put down so much about how she will be with him. (私はとても彼女が彼と共にどういるかに関する多くにおかれました) やっぱり訳が上手く出来なくて↓どなたか助けてくださいっ!!
- 締切済み
- 英語
- シンプソンズ
前、ちらっと聞きましたが X-ファイルのモルダートスカリーのアニメキャラがシンプソンズに出たって本当ですか? シンプソンズに詳しい方ヨロシクお願いします。
- ベストアンサー
- その他(テレビ・ラジオ)
- このところのシンプソンズは・・・
スカパーのFOXのシンプソンについてなんですけど、このとこころ、あまりに小刻みに同じようなエピソードを繰り返していると思いませんか? なんか、もう、飽き飽きしています。 FOXは一年視聴していますが、シンプソンズがここまでになってしまっているのは、初めてです。 もしかして、これから先、何ヶ月もこんな状態が続くのでしょうか? ファンの方はどうですか?
- ベストアンサー
- アニメ・声優
- シンプソンズを楽しみたい☆
最近、初めてシンプソンズを見ました。 すごく面白かったので、もっと見てみたいと思ったのですが、マンガ本は発売されていないのですか?調べてみたのですが見つかりませんでした。
- ベストアンサー
- アニメ・声優