• 締切済み

素朴な疑問

2人の方に向けて、英文メールを発信したい時、下記のように書いてもおかしくはないでしょうか? Dear Tom and Meg, 単純な質問ですが、よろしくお願いします。

みんなの回答

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.3

これで良いですが、相手が二人で一緒のメールを見るのでなければ、 Dear Tom, Dear Meg, と別々に呼びかけるのもありです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • multi_pon
  • ベストアンサー率40% (240/589)
回答No.2

私なら女性の名前を先に書きますが、問題ないと思いますよ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sugarp
  • ベストアンサー率54% (721/1331)
回答No.1

ごく普通でしょう。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 韓国の友人に送るメール

    英語でメールを送る時、米国人だったら ”Dear Tom” とかになりますよね。 韓国人の場合は? 例えば Young Hoon Kimさんだったら ”Dear Yong Hoon" ですか? わかる方いらっしゃったら、お願いします。

  • 素朴な疑問。

    学生です。質問をします。よろしければ下記の質問に答えてください。お願いします。 1.ファミリーマートはフランチャイズ・フランチャイズチェーンのシステムなんですか? 2.コンビニに関わらず開業する時に必要な手続きは  どのような感じですか?  ~届け、~証明書が必要なんでしょうか? 3.会社の種類&各々の起業の方法を教えてほしいです。

  • 句読点に関する素朴な疑問

    句読点と云えば、一般的に「、」「。」を指しますよね。 最近、メールや教goo等で、その句読点を使わない方が多いと思いませんか? あるいは、英文に使う「,」や「.」を使う方も、多く見られます。 実際、句読点を使わずメールを送ってくる友人が多くいます。何故なのでしょう。 直接その友人達に聞けば済む話なのですが、指摘しているようで・・・(^-^;) 「、」や「。」を使わない方を否定している訳では、決してありません! 句読点がなくとも、文章は読みやすく、理解できるの問題はありません。 私自身、正しく日本語を使いきれていないところもありますし・・・。 ですが、句読点が余り使われていない現代に、少々戸惑ってしまいます。 みなさんはどう思われますか?違和感を感じられる方はいらっしゃいますか?

  • 手紙の文頭

    英文での手紙の文頭で   Dear Mr. and Mrs. Lucas,   Dear Mr. and Mrs. Lucases, 複数形の方が正しいのでしょうか(sでなく、esですよね)      宜しくお願いします

  • ebayからのメール

    ebayから下記のようなメールが送られてきました。 翻訳ソフトで読んでみたのですが・・・??です。 すみません、どなたか教えて下さい(>_<) 〔件名〕 Updated User Agreement and Privacy Policy ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ Changes to the eBay User Agreement and Privacy Policy Dear ID名, 長々と英文が書いてありましたが省略です。 eBay User Agreement and Privacy Policyを変更して下さい。 って事ですよね・・・

  • 動名詞についての素朴な疑問

    It may be a problem, but it is of his own doing. (それは問題かもしれないが、それは彼が自分でやったことなのだ。)  私は↓以下のように訳してしまいました。 (それは問題かもしれない、けれどそれは彼自身のすることです。) of ones own doing 自分自身で~したはなぜ 過去形になっているのでしょうか?  解説できるかた、お願いいたします…。 また文法的に全く関係が無いかもしれませんが、以下の英文も?です。 Its not too much to say that Okakura and Gengensai, in their courage and discernment, were of like mind and spirit. (岡倉とげんげんさいは、彼らの勇気とその眼識において、  共通する賢さまた強い精神をもっているのは言うまでもありません。) were of like mind and spirit. 部分が?です。  簡単な文にすると They were of like mind and spirit.  これで~をもっている…と訳すことに抵抗を感じます。  its good of you などの文体には馴染みがあるのですが。 宜しくお願いいたします。

  • 下記の英文に関する質問です。

    下記の英文に関する質問です。 Tom is a junior in high school and Merry is a junior , too.          (独立した文で、前後に文は無い)           の訳が、 「トムは高校2年生でメリーも同学年です。」 となっているのですが、 なぜ、“高校2年生”という意味になるのですか?誰か知っている方がおられましたら、教えて頂けると、幸いです。

  • 素朴な疑問を2つほど

    まったく別々の質問ですが、よろしくお願いします。 その1.HPの画像のALT属性にその画像のファイルサイズを表記しているページを見かけるのですが、これは何か特別な意味があるのでしょうか? その2.HP創るならHTMLは向いていない。XHTMLを使ったほうが良いと知り合いのデザイナーの方が言ってました。 HTMLが向かないのはなぜでしょうか?僕はHTMLで十分不自由はしてないです。 また、XHTMLというのはどんなものなのでしょうか? どちらも興味本位での質問なので、暇な時にでも回答お願いします。

  • 素朴な疑問

    お盆休み これから行楽シーズン 帰省ラッシュで 高速道路が混雑しますよね。 私は高速道路の何十キロと言うラッシュの経験がありません。 そこで質問なのですが 高速道路のラッシュに巻き込まれた時にトイレになった場合 皆様はどうされているのですか? 小さな子供さんの場合は子供用携帯トイレがありますが 大人の方はどうしているのだろうかと ふと疑問に思いました。 宜しければ 教えて下さい。 * この質問が不快な方はスルー願います。

  • 素朴な疑問

    現在ADSLの接続環境にてPCを使用しております。 デスクトップで、有線LANにてルーターにつなげております。 PC門外漢の素朴な疑問なのですが、ブラウザーソフトのIEやメールソフトのOEを起動させない限り、オンライン・ネットワークにはつながっていないという事なのでしょうか? 長時間、オフライン作業する時はLANケーブルを外した方が安全なのでしょうか? OSはWindows98SEです。

    • ベストアンサー
    • ADSL