• ベストアンサー

英訳ヘルプ

○○が各国のランキングを集計した総合ランキングでトップになった、と英語で言いたいのですが、どのように言えばよいでしょうか。 後半は、○○ took first place overall in the ranking でいいと思うのですが、○○が各国のランキングを集計した総合ランキングの部分が思いつかないのです。

  • PIGWIG
  • お礼率39% (119/300)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.1

As a result of tallying up votes in each country, ○○ took first place overall in the ranking ○○, as a result of tallying up votes in each country, took first place overall in the ranking.

PIGWIG
質問者

お礼

ありがとうございます。2番目の訳が好きです。

その他の回答 (2)

noname#86553
noname#86553
回答No.3

若干修正してみました。 ○○ took first place in overall ranking based on each country's ranking. 各国に特にこだわりがなければ、 ○○ ranked first in (the) worldwide ranking of... in 2008. のような表現で、意味が若干違いますが、おおよそ意図はつたわるように思います。 worldwide: everywhere in the world

PIGWIG
質問者

お礼

ありがとうございます。○○ took first place in overall ranking based on each country's ranking.←言われてみればそうなのに、自分では思いつかなかったので悔しいですね。

noname#181603
noname#181603
回答No.2

.... tops the (world) rankings (the sum of each country's rankings). http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1C1GGLS_jaJP291JP303&q=site:*.co.uk+"tops+the+world+rankings&btnG=検索&lr=

PIGWIG
質問者

お礼

tops の方がすっきりしていいですね。

関連するQ&A

  • 英訳の質問です

    ランキングでは、モモコがその他のベテランプレイヤーをしのいで、一意になった。 ------------------------ 上の文章を英語にしたいです。"をしのいで"を英語で何としたらよいのか分かりません。 In the ranking, Momoko tooke the first place on the list **** experienced players. ここまで自分でやりました。しのいで部分、アドバイスお願いします。

  • 英訳ヘルプ

    「白が他のカラーに倍以上のポイント差をつけて1位になった。」という、好きなカラーアンケートについての文章を英語にしたいのですが、倍以上のポイント差をつけて、という部分が分かりません。 White came to the top with over double points on other colors. では、あきらかに不自然だし、間違ってる気がするのです。アドバイス願います。

  • in [the] first place

    4-8歳向けの洋書、Jimmyというrace carの話の中で There were lots of times when Jimmy would be in first place during the race. という文章がありました。 in first place の部分「1等を取る」ということですが、昔、何かの文章で in the first place とtheがついている例も見ました。後者の例では「最初の段階で」という意味だったようです。 一方で、辞書でin the first placeを調べると、こちらにも「首位を走って」という意味があるようです。 「レースで1等を走って」という意味の場合、in first place / in the first placeの二者はどのように使い分けられるのでしょうか?

  • 英訳をお願いしたいのですが

    以下の英訳の添削をお願いしたいのですが 書類Aは最初に送りましたが、念のためもう一度お送りいたします。 I sent the paperA in the first place, but I will send that one just in case.

  • 英訳してみました

    英訳で質問があります。下記の文を英訳したのですが いかがでしょうか? (ミクシーで)トップ画像にのっている人ってあなた?? Is the man in the first picture you?

  • 英訳で困っています

    andが多くてどこで区切ればいいか分かりません。 ゛to compete on a national and world level in the 5K, 10K and half-marathon and dominate the Olympic trials and then place in the top three at the Olympics゛

  • ◎◎◎◎◎◎ヘルプ◎◎◎◎◎◎

    見知らぬ旅行者に道を聞かれたとき、そう答える: Station? Turn at the first crossing and go straight, and you will know. (英語の部分を訳してくれる?文の最後の「know」の形(「分かる」か「わかります」か)に興味がある。皆さんはどう思いますか。)

  • 英文を日本語訳して下さい。

    The Battle of Salaita Hill was the first large-scale engagement of the East African Campaign of the First World War to involve British, Indian, Rhodesian and South African troops. The battle took place on February 12, 1916, as part of the three-pronged offensive into German East Africa launched by General Jan Smuts, who had been given overall command of the Allied forces in the region.Salaita was a strategic lookout post close to the border town of Taveta, in present-day Kenya.

  • イギリスの去年のヒットチャート

    イギリスでのシングルCDの、2002年の総合ランキングが知りたいです。できれば、売り上げをもとにしているものか、いろんなランキングを総合したものか、のどちらかがいいのですが、その他のラジオ等から集計したデータでも構いません。 そういうことが載っているホームページ等教えて下さい。

  • 英語で「ディズニーランドの乗り物人ランキングナンバー3はなに?」

    英語で「ディズニーランドの乗り物人ランキングナンバー3はなに?」 ってWhat attractons are top the three in Dysniland? でしょうか?人気ランキングのナンバー3がうまく訳せないのですが 何かいい表現はありますか?