- ベストアンサー
英訳をお願いしたいのですが
以下の英訳の添削をお願いしたいのですが 書類Aは最初に送りましたが、念のためもう一度お送りいたします。 I sent the paperA in the first place, but I will send that one just in case.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- krykn
- ベストアンサー率26% (12/46)
- jabberwocky
- ベストアンサー率35% (35/100)
関連するQ&A
- 血を見ることになる の英訳
喧嘩などにいく人が「血をみることになりそうだ」といいますが、これを英訳したく、やってみたのですが、うまくいきません。 It seems that I(we?) will see blood. でしょうか。 I will see blood.のみではやはり言葉足らずでしょうか。ご添削よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳がわかりません。
以下の英訳がわかりません。 「 商品に関して、メールでやり取りでしたいです。 一番目の写真はwigを装着し、カット後の髪型。 もし商品に関して問題が生じても、私自身の責任にします。 」 上記の英訳が分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。 ちなみに、自分なりに以下の英訳をしました。 「 i would like to discuss via email about the product you will send. the first photo is after i wear wig and cut the hair. if The problem about the product you will send to me happen, I will take responsibility by myself.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の翻訳をお願いします!
全くわからないのでお願いします。 Like I said once I have traced your other DVDs up I will send out again. i did my part and sent you the DVDs in the first place and you tell me what I should be doing next which I am not happy with.
- 締切済み
- 英語
- 英訳がわかりません。
海外のサイトから商品を購入しているのですが、以下の英訳が分かりません。 「 以下の条件からwigを作成していただけないでしょうか。 もしテンプレートが作れないほどアンバランスでしたら、もう一度作り直して郵送します。 商品に関して、責任は私が持ちます。 」 ちなみに、以下のような英訳を自分でつくりました。 「 Could you make the wig as this specific? If my template is too unbalanced for you to make the wig , Again I will make it and send it. About your product that you will send I have responsibility. 」
- ベストアンサー
- 英語
- 友人へのメールです。英訳よろしくお願いします。
アメリカ人の友人へのメールです。自分なりに英訳したのですが添削お願いします。友人なので、あまり堅苦しくなっていないといいのですが・・・ 12月から就職活動が始まります。 Job hunting will start from December. 日本では早くても4月までは就職活動をします。 In Japan, we do it from December to April at the earliest time possible. 今、日本は就職が困難だといわれていて、12月から今よりも忙しくなってしまいます。 Recentry, it is very hard to finish job hunting in Japan, and I will be busy more. だから、そんなに長い時間は会えるかわかりませんが、できるだけ時間をつくるようにはします。 So I'm not sure that we will be able to meet at a long time, but I will try to make a time for you. 添削お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いいたします!
英訳お願いいたします! 長文が送られてきたのですが、一部ちゃんとした意味がわかりませんでした。 英訳をお願いします。 Yes i'm incredibly busy.(うん信じられないくらい忙しいよ) Actually I think I have an impossible task to complete ... but I'm still going to try. If I can make this a success it will be very good for. me/ I will check with the office in Europe and with the entire team in Japan. I will let you know as soon as possible. (できるだけ早く知らせるね)
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英文の意味を教えて下さい。お願いします。
I will try. If not Olga will meet you And send me your email so I can have a checkin instructions sent to you just in case
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳で困っています。
英訳で困っています。 いつもお世話になります。来月にBFの住むLAに行く予定です。 でも相手が最近かなり体調が悪いようです。「私が滞在することが迷惑ではないか」と尋ねたいのですが 次の文の英訳を教えてください。 私は数日考えていました。 私がLAに滞在すれば週末にあなたに会いたがるでしょう。 私が滞在するのをあなたを煩わせませんか? 私はあなたを困らせたくありません。 I thought for a few days. If I stay in LA, I will say that I want to see you on weekend. Does not it bother you that I stay in LA? I do not want to annoy you. 私があなたの側にいることがあなたを困らせるようでしたら、私は来月LAに行くのをキャンセルしようと思います。あなたの本音を教えてください。 (すみません。この文の英訳がわかりません。) 厚かましいですがよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
大変詳しく回答して頂き恐縮です。 細かい点まで、解説していただき、非常に勉強になりました。 ありがとうございました。