• 締切済み

イスラム関連に精通されている方にお伺いします

現在、心理学とメタファーについての抄録を翻訳しています。 翻訳言語は英語→日本語です。 The guesthouse poem by Sufi poet, Rumiというフレーズに悩んでいるのですが、質問は以下です。 1、the guesthouse poem とは何か? 2、Sufiは「スーフィーの」と訳して差し障りはないか? 3、最後のRumiは敬称なのか?その際の使い方は? 以上3点です。これから自分でもリサーチしますが、何分背景知識が乏しいものですから、参考HPなども教えていただけると非常に助かります。

みんなの回答

  • pahlawan
  • ベストアンサー率41% (44/106)
回答No.4

#2と#3の回答をした者です。 >現在、心理学とメタファーについての抄録を翻訳しています。 かなり切羽詰った様子でしたが、翻訳は無事すみましたでしょうか。自分の回答がどのように反映されたかいささか気になります。差しさわりなかったら教えて下さい。 それから、すでに問題が解決したと思われましたら、回答の締め切り手続きをお願いします。

  • pahlawan
  • ベストアンサー率41% (44/106)
回答No.3

補足です。先に引用した「ゲストハウス」の詩は、以下に掲載されているようです。ご参考まで。 ダニエル・ゴットリーブ(著) 児玉清(監修)著、「人生という名の手紙」 http://www.amazon.co.jp/gp/product/4062138662?ie=UTF8&tag=dogbookmaxama-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=4062138662

  • pahlawan
  • ベストアンサー率41% (44/106)
回答No.2

イスラーム神秘主義の詩人ルーミーは、「ゲストハウス」という題の詩を書いています。 ですからご質問のフレーズを訳すとしたら、 ・スーフィー詩人ルーミーの詩「ゲストハウス」は。。。 ・(イスラーム)神秘主義の詩人ルーミーの「ゲストハウス」という詩は。。。 など前後の脈絡を考慮し、訳されたらいかがでしょうか。 とりあえず「ゲストハウス」と書きましたが、井筒俊彦先生がどう訳されたかわかりません。 以下ある人のブログからの引用です。 本の中で、ルーミーという詩人の「ゲストハウス」という素晴らしい詩が紹介されていた。 『ゲストハウス』 人間という存在は、みなゲストハウス 毎朝、新しい客がやって来る 喜び、憂鬱、卑しさ、そして一瞬の気づきも 思いがけない訪問者としてやって来る 訪れるものすべてを歓迎し、もてなしなさい たとえ、それが悲しみの一団だとしても できるかぎり立派なもてなしをしなさい たとえ、それが家具のない家を荒々しく駆け抜けたとしても もしかすると訪問者は、あなたの気分を一新し 新しい喜びが入って来られるようにしているのかもしれない 暗い気持ちや、ごまかし、ときには悪意がやって来ても 扉のところで笑いながら出迎え、中へと招き入れなさい どんなものがやって来ても、感謝しなさい どれも、はるか彼方から案内人として あなたの人生へと、送られてきたのだから

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

1、the guesthouse poem とは何か? http://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_philosophy_and_clinical_psychology#Historical_clinical_psychologists 上のURLに出ている、Jalaluddin Rumiという人の詩のことではないでしょうか。 2、Sufiは「スーフィーの」と訳して差し障りはないか? よろしいのではないでしょうか(多分)。 3、最後のRumiは敬称なのか?その際の使い方は? http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%A6%E3%83%83%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%9F%E3%83%BC http://en.wikipedia.org/wiki/Jalaluddin_Rumi この人のことでしょう。

noe_1984
質問者

お礼

素早いお返事、ありがとうございます。 2番3番はスーフィー、ルーミーとして訳出します。 ただ、1番目直訳してしまってはイスラム教や文化になじみのない読者は戸惑うことが予測されます。「詩」では不十分でしょうか。もう少し調べてみます。

関連するQ&A

  • 言語について心理学関連本教えて下さい

    心理学を現在通信大学で勉強し始めたのですが、「言語について」と「心理学」を関連させて課題レポートを提出しなければならないのですが、書きたい内容が「アフォーダンス」「メタファー」「認知」の3つについて詳しく知識を勉強したいのですがこの3つについてそれぞれ詳しく書かれた本、文献のタイトル等教えて下さい。あと、初めてレポートを書くのでどのように書いたらベストかなどのアドバイスもいただけたらと思っております。どうぞ宜しくお願い致します]の結果がみつかりませんでした

  • 大至急!!日本語訳お願いします!!

    The entry for hime-yuri (star lily,literally “maiden lily”)in any Japanese dictionary includes,almost without exception, this poem as a usage example . The poem itself is a touching one, but more than that,it is generally recognized by scholars as containing the earliest appearance of the word hime-yuri in an ancient text. In this poem,however,the star lily itself is not described rather, it is employed as a young girl whose unrequited longing is highly developed in ancient Japanese waka poetry. In this particular poem, the first three lines constitute a metaphor of “unknownness”. This device is called a joshi or “prelude”. Althouge by one of the greatest women poets of the мon yoshu, this work shows a stylistic composure which suggests it was written as a surrogate expression for an inexperienced young girl. The Lady skilled at such compositions.

  • 個々の文を一つの段落にしてのお願い

    以下の内容をどうしてもひとつの段落にさせられないです。日本語上手な方々、助けてください! 言語は文化とは切っても切れない関係で結ばれている。言語には、個々に使用している言語の歴史的な文化背景からその言語独自の表現や意味用法に特徴的な展開があり、即ち、言語には個別の社会や国それぞれに認められる固有の価値観や考え方の傾向があり、それぞれの言語体系に反映されている。従って、誤解を引き起こしないために、日本の文化的背景を理解することは、俳句の翻訳にとって極めて重要なことである。 中国と日本言葉の響きは千差万別である。 国や知識の共通の認識としてのイメージ違いのほかに、その言葉を使う一人一人の個人のレベルの感じ方の違いはそれこそ使う人の数だけ存在することになる。 実際、日本語にはこの「イメージ」を積極的に利用した文学が存在する。それは、日本人が古代より育んできた俳句である。 その中のイメージは、言語の背後に広がるイメージという意味を指します。

  • 英文の添削をお願いします

    一応、翻訳サイトを利用したり、友人に聞いたりして作った英文なのですが、細かい文法や言語のチョイスなどのミスがありそうな気もしなくもないので、英語に詳しい方に添削をお願いしたいのです。 大学の卒業研究についての質問をされます。  [What kind of advantages can be brought to our future society by your research?] 訳すと「あなたの研究は社会の未来にどのような利点をもたらすことができますか」 添削してほしいのは、この質問の回答文です。ちなみに私の研究内容はソーラー飛行機(solar airplane)の開発研究です こう返答しました。 『Solar airplane that I am researching generates electricity only by power of the light of the sun and flies. Therefore, the results of my research will contribute to solving an environmental problem and an energy problem.』 翻訳サイトでは 「私が研究しているソーラー飛行機は、太陽光の力だけによって電気を発生させて、飛びます。 したがって、私の研究の結果は、環境問題とエネルギー問題を解決することに貢献します。」 となりました。 翻訳サイトだけでは少し不安なので、英語に詳しい方のアドバイスが欲しいのです。 どうかよろしくお願いいたします。

  • 【豪】中国人の観光ビザ取得【緊急】

    初投稿です。 11/3より、中国人の彼女とオーストラリアへ旅行を行こうと思っています。(私は日本人です) 彼女がオーストラリアの観光ビザを申請したところ、過去の経歴書類について↓の内容に従うようにとメールが来たそうです。 Translating your documents Original documents in languages other than English should be accompanied by an English translation. The English translations must be official certified translations from a National Accreditation Authority for Translators and Interpreters accredited translator. Translations provided by non-accredited translators outside Australia should be certified by a Notary Public. google翻訳 英語以外の言語での翻訳、文書オリジナルの文書は、英語の翻訳を添付しなければならない。 英語の翻訳は翻訳者·通訳者認定翻訳者のための国家認定機関から公式認定された翻訳でなければなりません。 オーストラリア以外の非公認の翻訳者によって提供される変換は、公証人の認証を受けなければならない。 「翻訳者·通訳者認定翻訳者のための国家認定機関」とはなんなのかがわからないです。 オーストラリアへのホテルや空港チケットも予約してしまっています。 旅行まであと2週間、観光ビザを発行する為には翻訳が必要みたいです。 何卒、ご協力お願い致します。

  • パソコンに精通されている方へ

    パソコンに精通している技術者の方に質問したいのですがこのサイトは偽サイトでしょうか?それとも不正なスクリプトが埋め込まれているのでしょうか?友人がこのサイトを閲覧した後メールの内容が書き込まれていたそうですがそのようなことありえますか?確かに僕のセキュリティソフトも安全でない可能性があるwebページと反応します。セキュリティに詳しい方すみませんがお力をお貸しください。またウイルスに感染した掲示板があった場合報告するところとかあるのでしょうか?また何の目的で撒き散らしたりするのですか?パソコンに詳しいみなさんはウイルスを撒き散らすハッカーを追跡して捕まえたことはありますか?ズブの知識がないのでお手数ですがよろしくお願いいたします。 http://guchirin.com/

  • プログラムにすごく精通されている方おられましたら助けてください!

    私は今あるシステムの構築について考えています。 順序だてて整理しながらご説明します。 ある会社のHPがあるとします。 そのHPで製品を販売しているがあまり反応がよくないとします。 そこで3人のアフィリエイターに宣伝してもらう。 そのうちの1人が宣伝した製品が売れる。 その売ったアフィリエイターに報酬を払う。 ここで問題なんですが、その売ったアフィリエイターの1人を特定するシステムを確立させることは可能でしょうか? それともこういう事はプログラムを組まなくても出来ることでしょうか? 専門家にぜひご教授願いたく質問させていただきました。 どうかアドバイスよろしくお願いいたします。

  • 観光業に精通した方、いませんか?教えてください。

    2023年春までにオプショナルツアー催行を目的とした起業を計画しております。 当方、以下のものを既に用意済みor準備中 •当面の活動資金 有り •第二種普通自動車運転免許証 取得済み •車両 緑ナンバー 準備中 自ら運転し、ゲストを観光地でアテンド、ガイドします。 自分のツアーは旅行会社及び代理店に販売してもらう予定です。 当面、個人事業主として活動する予定です。 旅行業者代理業登録が必要でしょうか? 国内旅行取扱管理者の資格が必要でしょうか? 側近に観光業に詳しい人がいないので、 観光業に精通した方がいらしたら是非教えて下さい。 よろしくお願い致します。

  • ブルッフに精通してる方へ

    どなたか教えて下さい。 クラシック音楽です。 ブルッフ作曲のピアノ五重奏曲のCDがどこで発売されているか? もしくは発売自体されているかどうかご存じでしたら 教えて下さい。 最近すごく感動したのですが、なかなか情報を得られないので、助けてください。

  • オークションに精通している方

    ヤフオクで、 雑誌「FLASH」今回発売中止になった号新品を、出品したいと検討してます。 そこで、 (1)非常に敵が多く今出品して果たして入札されるかどうか見向きもされないのでは? (2)新品で1円から出品している者もいます (3)大半が、残り時間1日内です (4)FLASHは420円で買いました 私の希望 数冊所持してます。全て新品 1冊=最低700円以上で落札してもらいたい どうすれば叶うでしょうか? 期間をずらすなど、的確なアドバイスをお願い出来ればと、思います