• ベストアンサー

はんこって英語でなんていうの?

僕ははんこ屋なんですが、自分の職業を紹介するとき、 いつも困っています。明日も外人さんと会わなくちゃいけないんです。 はんこは、英語でどういうのでしょう。 一言でわかる英語は、習慣の違いから、無いようです。 でも、本当に一言で理解してもらえる単語があったら、 教えてください。また、「はんこ屋」も教えてください。

noname#1845
noname#1845
  • 英語
  • 回答数10
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#1019
noname#1019
回答No.5

a seal =「はんこ」でいいようですが、seal には「標章」とか「紋章」とか「封印」とか、いろいろな意味がありますから、ただ単に「はんこ」のことを seal と言ってもすぐには通じないこともあるでしょう。もう少し丁寧に言うのなら a seal impression と言ってみては如何でしょうか。 また、「判を押す」というのは、 put one's seal on ~ put one's stamp on ~ affix one's seal to ~ set one's seal to ~ というようにいろいろな言い方がありますが、「この用紙に判を押して下さい。」という場合には、 Please put your seal on this form. でいいと思います。 また、ご自分の職業を紹介するときには、 I'm the owner of seal impression's shop. I make and sell seal impressions. のどちらかで表現すればいいでしょう。

その他の回答 (9)

  • MagnumDry
  • ベストアンサー率43% (25/58)
回答No.10

ご自身の作品を持っていったらどうでしょうか? ってもう遅いか。 しかし、結構みんな知っていると思うんだけどなあ? 来日する外国の方は特に。 お礼見ましたが、どうやら信用してもらえなかったようで悲しいです。 先に書いたとおり私は仕事ではほとんどが商業人以外の方と 接しているんですが、みんな知っていたし。 今日は通じましたか?

noname#1845
質問者

お礼

みなさん、ありがとうございます。 今日、パーティーがあり、行ってsealを使ってみました。 仕草を入れて話したら、わかっていただけました。 しばらく間があって、Oh!って感じでした。 その間の意味は、珍しい職業、伝統的な職業として いわゆる、ふだん気軽に行けるお店ではないので、 また、利用することも稀なため、びっくりしての間だった ようです。帰ってくるのが遅くなり、このページを見たら 沢山回答いただき、盛り上がっていたので、恐縮です。 いろいろとありがとうございました。

  • orimoto
  • ベストアンサー率32% (130/406)
回答No.9

masmas-san ご忠告有り難うございます。 米人がよく”I'll stamp it”と言っているので、ハンコを押すことをstampと思っていました。 2-3人のネイティブに確認したところ、風習が違うので ぴったりした表現はないが、 ゴム印を押す場合:stamp (つまり軽い。三文判?) 実印を押す場合:put your seal (契約など重々しい) がいいんじゃないかということになりました。

noname#1019
noname#1019
回答No.8

orimotoさん、せっかくお答えされたので恐縮なのですが、stamp(名詞) には「はんこ」という意味はほとんどありません。「切手」「印紙」といった意味です。 英和辞典の stamp の意味の中で「公印」「保証印」「検印」といった意味がありますが、これらは「はんこ」そのものを表すのではなく、用紙などに押されたものを指します。もちろん stamp には an instrument with which a design, mark, etc is stamped on a surface という意味がありますが、たいてい「ゴム印」や観光地などで記念に押すスタンプのことを指します。また「押し印」といった意味もあります。 ですからネイティブの人が stamp と聞いてまず思い浮かべるのは「切手」なのです。 「(承認印などを)を押す」という場合には動詞として、stamp を使うのは正しいと思います。 また、I am making stamps. は「今まさにこの時にスタンプを作っている」とか「作ろうとしている」という意味になりますので、普段から「はんこ」を作っている場合には、I make ~でいいと思います。

  • MagnumDry
  • ベストアンサー率43% (25/58)
回答No.7

私の接する外国人は商業人ではないことを補足しておきます。

  • orimoto
  • ベストアンサー率32% (130/406)
回答No.6

はんこの英語は、stampです。 名詞にも動詞にも使います。 ですから、「ハンコを押す」は「スタンプ」の一言で片づきます。 「はんこ屋」は、簡単に、I am making stamps. でいいんじゃないですか?

  • taneyan
  • ベストアンサー率33% (73/215)
回答No.4

欧米人に「はんこ」を説明するのは難しいでしょうね。 SEALとは、はんこと違い、鉄などに家紋や特別な記号などを彫り、紙に押しつけて形を付けるものです。 英国では、上流家庭ではよく使うようですし、企業ではシールを持っており、重要な書類にはんこのように使います。 金融機関では、特に残高証明などによく使用します。 私の会社でも、契約書などにシールを要求されることがしばしばあります。 ただ、一般の人にはあまり縁のないものですので、ご存じない方が多いのかもしれません。 シールを売っている、彫っている、というように表現されればよろしいのじゃないかしら。

noname#1845
質問者

お礼

ありがとうございます。本当に普段縁のない人と接する 時が多いので、困っていたんです。 日本人的感覚でシールというと、どうもはんこに 結びつかないから、自分でわかってもらえないと 思いこんでいるのかもしれません。 今度会う外国人には、押す真似をしながら、 sealを使ってみようと思います。

  • MagnumDry
  • ベストアンサー率43% (25/58)
回答No.3

仕事がら外国の方に印鑑を押してもらう機会が多いのですが、日本に来る外国の方は、押印の習慣があることをよく知っています。結構持っている人も多いです。 仕事では Put your seal.(はんこを押してください) でばっちり通じます。通じなかったことはありません。 よって皆さんおっしゃるとおり seal でまず通じます。 あなたの職業はsealを彫っているのか、販売しているのかによって 若干違いますが、 そのくらいは調べましょうよ!

noname#1845
質問者

お礼

ありがとうございました。 僕が接する外国人は、商業関係でありません。 どちらかというと、音楽家や、一般人が多いのです。 Put your seal.っていう時って、はんこの押すような 状況のときだから、問題無いのでしょう。 僕は、彫ってもいるし、販売もしています。 自分で理解してもらえないだろうという先入観で、 sealを使うから解ってもらえないのかもしれません。 今度は堂々といってみようかなと思います。 理解してくれた後は、僕が彫っているとか、販売しているとかいうことは、すんなりいっています。

  • nagare
  • ベストアンサー率33% (280/831)
回答No.2

翻訳ツールを使ってみました。 その結果です。 sealでOKみたいです。 印,印章、印鑑,はん、封印(紙),シール、口どめ、確証,  保証、しるし,徴候、(ガスなどの)漏れ止め),栓

noname#1845
質問者

お礼

sesamaさんも含めてありがとうございました。 実は、僕もその単語は知っていました。 でも、いままで、多くの外人さんと接しましたが、 通じたことは有りませんでした。 その中の誰かが、日本のそのはんこのことを知っていて、 その人が他の人に何やら説明していて、やっとOh!とか 言いながら理解してくれるのです。 だから、sealは説明付きでないとわからないようです。

  • sesame
  • ベストアンサー率49% (1127/2292)
回答No.1

a seal ( a stamp でも良いが seal の方が一般的)で良いかと思います。 はんこ屋さん(判職人)は a seal cutter で良いのではないでしょうか。

関連するQ&A

  • 礼」は英語でなんていいますか?

    礼」は英語でなんていいますか? あと、外人のスケジュール帳にはどんな単語がよく使われているか教えてください。 本当に外人はランチミーティングとかスケジュール帳に書いているのですか?

  • 英語は聞き取れますが上手に話せません

    勉強したおかげでリスニングはかなり上達しました。何を相手が英語で言っているかはわかります。でも自分で話すとなったら話は別で、言いたい単語や、外人が話しているようにスラスラと英語がでてきません。これを上達させるにはどうしたらいいでしょう?ひたすら外人と話して、いろんな言い回しを記憶してそれを話すというのがやはり一番の早道でしょうか?

  • 英語を覚えたい

    英語を勉強中です 海外にいて 家庭教師につきて習っています が 家で自分でももう少しがんばりたいと思いますが その際に使う本など お勧めがありましたらおしえてください。 単語本を買い 覚えようと思いましたが どれも(日本から)受験向けのものが多く 単語もこんな単語使うか?っていうものばかりですが やっていて意味はあるのでしょうか? こちらで本も見ましたが すべて英語 理解するのもなかなかです 本当に使いたい英語というのはなかなか本では無理なんでしょうか?

  • 生きた英語に囲まれすぎて疲れた…

    日本人同士で飲みに行ったのですが、気がついたらたくさんの外人と一緒に飲んでました。 僕以外の日本人は英語堪能な人ばかりで、僕の周りで英語が終始飛び交ってました。 「Please Slowly」と言って(合ってるか知らんけど、何となく通じてたっぽい)かなり平易な表現にしてもらったり、周りの日本人に翻訳をお願いするなどして何とか乗り切ったんですが、正直そうしないと何も交流出来ない自分が悔しいです。 しかし、僕は中学英語も怪しいレベルの英語力しかありません。 また、これだけ外人に囲まれて生きた英語を聞く機会もありません。 こんな状況で英会話を磨いていくには、どうしたらいいでしょうか? とりあえず英単語?文法?どこから始めたらいいでしょうか。

  • 英語をいちからやり直したい。

    スレタイの通りです。 中学は不登校だったためあまり授業は受けてません。 高校は、職業的なことが主だったため英語と言う教科がありませんでした。(たまに、外人の講師が来て教えてくれる程度) 専門はイラスト関連だったため、選択科目でも「英語」の類はありませんでした。 だから、内容もあやふやです。 お金がないため極力お金をかけずに学びたいのです。 レベルはこの通りです ・ローマ字、ABC、簡単な英単語は読み書き可 ・中学1年生の1学期レベルなら読み書きできます。 このヘボレベルです。 NOVA等も検討してみたのですが、みんな外人でついていけるのか?例えば「トイレに行きたい」とか言っても外人の先生に「はぁ?」何てこといわれたら…と思うと不安です。 何かいい知恵はないでしょうか? アドバイスを宜しくお願いします。

  • 「を」を英語で

    外国人に日本語を教えています。 英語圏の人に「を」の説明を一言でするときに 「を」はpost-position で理解してもらえますか? 理解してもらえるように、いろいろな例を示しますが一言で「お」との違いを分かってもらいたいと思っています。 同じように「は」の発音が「wa」と「ha」があるので、 post-position→「wa」 と書けばすぐにわかるでしょうか? 教えてください。

  • 英語の理解。

    英語を出来るようになりたいのですが、英語の本質を理解できるようになるには どうしたらいいのでしょうか?当方はそれなりに英語を勉強し名門大学に通っていますが よく受験英語では単語のニュアンスの違いや進行形の未来の用法は教えません。 だとすれば。英英辞書とかで調べるのでしょうけど、 どうやったら理解できるのか・・。皆さん教えていただきたいです。

  • 中学生の英語からやりなおしたい。

    高校に入ったばかりの1年生です。 自分はもともと英語が苦手で、中学校のころは遊んでまったく理解できませんでした。 中学校で理解した部分をパーセントで言うと7%くらいです。 高校ではもっと難しいことをやるようなので、今のうちに家で必死に英語を学習したいと思っています。 先生はとりあえず単語を覚えると良いと言います。 実際のところ英語をやり直すには何をしたら良いでしょうか? 単語を覚え直すところからはじめれば良いですか? 何をどうすれば良いかまったく分かりません。

  • 英語の発音について

    独学英語の勉強している学生です。 発音について2点,ご質問がございます。 【Question 1】  andやthatと言う単語はちゃんと読まない場合がありますか? thatは「ザロ」 とか,andについては「ア」と言ってるか,又は何も言ってないように聞こえる時があるのですが・・・. 実際にはどんな発音があり得ますか?これらの単語は物凄く出てくるので,はっきりさせたいのですが・・・. 【Question 2】  英語において,vとb,lとrなどの違いは,音声上,大きな違いですか?細かい違いですか? またどうすれば理解出来るのでしょうか?(努力あるのみ?それともコツがあるのか?

  • イギリス英語とアメリカ英語の単語のアクセントの違い

    イギリス英語とアメリカ英語のアクセントの位置や単語のつづりの違いがすべて紹介された本ってありますか? たとえばperfumeやaristocratまたscheduleなどアクセントの位置やつづりがちがいますよね。 イギリス英語の単語帳がなかなかなく、アメリカ英語の単語帳で勉強したあとイギリス式に修正しようと思っています。 in use のボキャブラリーは私に合いませんでした・・ どなたか教えてください!