• ベストアンサー

Holy whaの翻訳について

「Holy wha, those are amazing!」というコメントを外国人の方から頂いているのですが、「Holy wha」はどのような意味で、どの様な時に使うのでしょうか? ネットで調べてみても答えが導き出せなかったのでご教授願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ciggy
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.1

oh my goodnessとかそんな意味ですね。 日本語的には「マジ?!?!」って言いたくなるときにholy cowとかholy xxxxってつけますね。holy whaのwhaはwhatの略で外国人の方々は使います。 日本語に略すと「何言っちゃってんの。それってすごいじゃん!」っ敵な略になると思います。

moricchimo
質問者

お礼

早速の回答、有難うございます。 whaはwhatの略とは初めて知りました!とても勉強になりました。 これで、胸を張って返信できます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • holy shit ua girl?

    外国人の方から『holy shit ua girl?』と言われました、これはどういう意味なのでしょうか?グーグル翻訳をしてみたのですがいまいち意味が分からないのです・・・回答よろしくお願いします。

  • Holy shit!

    Holy shit! このことばの意味を教えてください。 また、どんな時に使うことばなのでしょうか。 追伸 wing と win の発音は同じでしょうか。それとも微妙に違うのでしょうか。違うのであれば発音の違いを教えて下さい。

  • ホーリーバジルとスペアミント

    ハーブの寄せ植えを購入したのですが、 ネットで調べてもハッキリわからなかったので質問させて頂きました。 パセリとホーリーバジルとスペアミントらしいのですが、パセリはわかるのですが、ホーリーバジルとスペアミントがどっちがどっちなのかわからず・・・ わかる方いましたらよろしくお願いいたします。

  • この英語の日本語訳を教えて下さい。

    インスタグラムに愛猫の写真を載せたところ、外国人の方より”those lips!”というコメントを頂きました。ネットで色々調べてみたのですが、このthose lipsの意味が分かりません。 どなたかこれが日本語でどういう意味なのか、またこう言われた際に返すコメントとして、Thanksの後、どう答えればいいのかも併せて教えて頂けると嬉しいです。何卒よろしくお願い致します。

  • steady&coのonly holy storyについて

    steady&co only holy storyの歌を歌っているのは 誰かわかる人いますか?ワイヨリカなんですか? azumi嬢とかネットに載っていたんですけど。。。 訳解かりません。。。 はっきりしないので詳しい答えを教えてください!

  • 道を通して!と言われた時の返答。& Holy cow!

    また、お邪魔します。m(_ _)m  1、外国の方に、道を通してください「Excuse me.」と言われた時、の返答ってどう言えばいいのでしょうか? 「I'm sorry.」じゃおかしいですよね?「Oh,sorry!」なんて軽く言えばいいのでしょうか? 2、Holy cow! なんてことだ! これは女性が使っても下品にはなりませんか? どなたかご存知でしたら、教えて下さい。宜しくお願いいたします。 

  • おばけのホーリー

    十年ぐらい前にNHKでやっていたと思われる「おばけのホーリー」なんですけど、急に思い出して、でもハッキリとは思い出せなくてムズムズしています・・・! チョコレートの優しいおばけで、他にいろんな仲間と魔女(?)とどこかのお城に住んでいたのは覚えてるのですが・・・ ネットで検索してもよく分かりませんでした。 主題歌も、知りたいです!(歌詞とメロディー) なにか知ってる方、知ってることやサイトなどなんでもいいので教えてください!

  • 翻訳お願いします。

    インスタグラムに外国の方からコメントが来ました。どなたかどういう意味か教えて頂けませんでしょうか。 Like your contents,just follow your IG for a while>.< 上記の文です。よろしくお願いします。 返信の英文も教えて頂きたいです。

  • 英語の翻訳教えて下さい

    私が載せていた日本のガンダムの写真に 書いてくれたコメントなんですが、 調べても意味が分かりません。 コメント文章を書いてくれたのはネイティブの人です。 どなたが意味をおしえていただけませんか? よろしくお願いします。 wow you guys put up memorials/statues to cool sh*t... ours here in the states are for fat old dudes

  • 英語の翻訳おねがいします

     ぐーぐる翻訳で 鯨には感情がある、犬とおなじくらい深い感情が   私は日本人ですが、捕鯨には反対です イルカも。       ・・・という意味合いのつもりで グーグル翻訳をつかい Whales have a feeling.Dog also has deep feelings. Emotion is rich as well as dog I am Japanese, but whaling is the opposite.(╹◡╹)Dolphin, too    ・・とコメントしたところ  相手の方からHoly cow I have a headache after reading that.  とかえってきました    どういう意味でしょうか? どなたかおしえてください、よろしくおねがいします