• ベストアンサー

Holy shit!

Holy shit! このことばの意味を教えてください。 また、どんな時に使うことばなのでしょうか。 追伸 wing と win の発音は同じでしょうか。それとも微妙に違うのでしょうか。違うのであれば発音の違いを教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.5

http://eow.alc.co.jp/holy+shit/UTF-8/ Holy shitは上記のサイトにあるように、驚きとか罵倒する言葉です。 Fxxck よりも柔らかい表現ですが・・・ wing と win の発音は同じでしょうか。それとも微妙に違うのでしょうか。>>> 発音方法は全く異なります。 まずwin の発音から説明します。この最後の[n]音の発音は舌先が、上前歯の裏にしっかりと付けて発音します。私の知っている英会話の上級者の発音でも日本語の「ン」で発音する人がいます。そうするとネイティブの夫にはwingにきこえてしまいます。「ン」の発音は舌先が口内のどこにも触れてないからです。 しかるに、w(ing)の ~ingの発音は舌先は下あごにくっついたままですが、舌の後部が「グ」のように喉の奥がもりあがって、発声する鼻音です。従って吐く息は口から出さずに鼻からしか出ていません。この点上記のカナの「ン」に少し似ています。これに対して「グ」の発音は息が口からでます。 少し練習すれば簡単にできます。

goose88
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

(1) 直訳「神聖なるウンコ」、#2さんのおっしゃるように、頻発すると顰蹙をかいます。食事中はあまり言わない方がいいです、とくに印象づけたい恋愛中のお方とお上品なレストランでお食事のときなど、、、  「どんな時に使うのでしょうか」今度英語圏の人に使って反応を見るのがいいでしょう。「くそ!またお前かよ!」とも意訳できますから、気短かの人などに言う時は、顎の骨を折られないように気をつけた方がいいかも知れません。 (2) win の終わりでは、舌の先が、口の天井についています。 wing の終わりでは舌の後ろの方が、「が」と言う時のように後ろの方にくっついています。 発音符号は win の終わりは [n]、wing の終わりは[ŋ]なのですが、ちゃんと出ないかも知れないので n の右の方を少し下に引っ張って、その先を左に曲げた、記号です。  この二つで区別されるペアは英語に(他の言語にも)たくさんあって、区別のない人達(我々も入ります)の「訛り」の一つに数えられます。例えば son は「息子」、song は「歌」です。

goose88
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • chile5583
  • ベストアンサー率38% (44/114)
回答No.3

なんてこったい!! っていう場面で一番よく言われてますね。

goose88
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

あらまあ! 何だと! このやろう! ちくしょう! などなど・・・ 驚き・困惑・怒りなどを表すときにに使います。 口語的で、下品です。あまり使わない方がよろしいかと・・・ 発音記号は、 wing [wíŋ] win [wín] ですので、同じだと思います。

goose88
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • swisszh
  • ベストアンサー率64% (242/377)
回答No.1

1) 通常、「あほー」 「あほやー」 「馬鹿みたいや」 「つまらない」 とかで、知り合った仲間同士の若い人の そういみのない、表現です。 2) wing  「ウィング」  で、 win 「ウィン」 GOOD LUCK

goose88
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • holy shit ua girl?

    外国人の方から『holy shit ua girl?』と言われました、これはどういう意味なのでしょうか?グーグル翻訳をしてみたのですがいまいち意味が分からないのです・・・回答よろしくお願いします。

  • Holy cow!

    Holy cow! は Holy shit! または Oh,my God! と 同じ意味で且つ同じように使うのでしょうか。または何か使い分けがあるのでしょうか。 追伸 ご想像にお任せします。を英語にすると Whatever you think.でよいのでしょうか。

  • Holy shit in hellの意味を教えてく

    Holy shit in hell. この英語の意味を教えてください

  • ”shit”より上品な…

    うまくいかないとき、すこし苛立った時などに、溜息と一緒につぶやくような言葉で 日本語で言うと「全く・なんてことだ・あぁ・」に近い意味合いを持つ言葉を探しています。 ”shit”が近いかな?と思うのですが、もっと上品な言い回しで 若い男性が使って違和感のない言葉はないでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • Holy whaの翻訳について

    「Holy wha, those are amazing!」というコメントを外国人の方から頂いているのですが、「Holy wha」はどのような意味で、どの様な時に使うのでしょうか? ネットで調べてみても答えが導き出せなかったのでご教授願います。

  • Give a shitの意味。

    外国人の友人がよく「give a shit」をよく使います。具体的な意味がわかりません。会話的には・・ 「アイツはすぐ、~をするんだよ!みんな迷惑してるんだ。」 「本当は上司がアイツに Give a shit しなくちゃいけないのに言わないんだ。」的な会話で使っています。ニュアンス的に「注意する」とか、「忠告する」又は「文句を言う」だと理解していますが、日本語で言うところ、どんな意味になるのでしょう?また、この言葉は女性は使いますか?

  • HOLY SHIT

    使い道はわかりますが、GOD DAMNは、まあ、、神様!!的な感じで、分かりますが、なぜ、HOLYにSHITをつけたんでしょうか? 雰囲気は分かりますが、なぜHOLYにSHITなんでしょうか。 普通なかなか思いつかないと思うんですが。

  • good beer no shit とは?

    アメリカのブルワリーで“Flying Dog Brewery”という所があります。 http://flyingdogales.com/ そこのPorterという黒ビールのラベルに、“good beer no shit”とあるのですが、 どなたかこの意味をご存知の方はいらっしゃいますか? なんとなくビールサイコー!というニュアンスなのかなとは思っているのですが。 ネットで調べたところ発売時に問題になった文言なのだとか。 よろしくお願いします。

  • holy shitのアクセントはどこですか

    hoでも、shiでもしっくりきます。

  • 読み方

    再放送の雑学王で HOLLY WOOD→和訳は【聖林】 だけど、HOLLYは【柊】 正しくは【柊林】では何故【聖】なの?と言う問題がありました。 答えはHOLLYとHOLYを間違えたからでしたが、その際のHOLYの発音がホリーでした。 HOLY NIGHTとかHOLY BIBLEとかHOLYの付く言葉は沢山ありますが、ホーリーではないんでしょうか? 歌ではホーリーナイトと言っていますが... ホーリーでもホリーでもどっちでも良いんでしょうか? とても気になってしまいましま。