- ベストアンサー
Holy shit!
SPS700の回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
(1) 直訳「神聖なるウンコ」、#2さんのおっしゃるように、頻発すると顰蹙をかいます。食事中はあまり言わない方がいいです、とくに印象づけたい恋愛中のお方とお上品なレストランでお食事のときなど、、、 「どんな時に使うのでしょうか」今度英語圏の人に使って反応を見るのがいいでしょう。「くそ!またお前かよ!」とも意訳できますから、気短かの人などに言う時は、顎の骨を折られないように気をつけた方がいいかも知れません。 (2) win の終わりでは、舌の先が、口の天井についています。 wing の終わりでは舌の後ろの方が、「が」と言う時のように後ろの方にくっついています。 発音符号は win の終わりは [n]、wing の終わりは[ŋ]なのですが、ちゃんと出ないかも知れないので n の右の方を少し下に引っ張って、その先を左に曲げた、記号です。 この二つで区別されるペアは英語に(他の言語にも)たくさんあって、区別のない人達(我々も入ります)の「訛り」の一つに数えられます。例えば son は「息子」、song は「歌」です。
関連するQ&A
- holy shit ua girl?
外国人の方から『holy shit ua girl?』と言われました、これはどういう意味なのでしょうか?グーグル翻訳をしてみたのですがいまいち意味が分からないのです・・・回答よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- ”shit”より上品な…
うまくいかないとき、すこし苛立った時などに、溜息と一緒につぶやくような言葉で 日本語で言うと「全く・なんてことだ・あぁ・」に近い意味合いを持つ言葉を探しています。 ”shit”が近いかな?と思うのですが、もっと上品な言い回しで 若い男性が使って違和感のない言葉はないでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Holy whaの翻訳について
「Holy wha, those are amazing!」というコメントを外国人の方から頂いているのですが、「Holy wha」はどのような意味で、どの様な時に使うのでしょうか? ネットで調べてみても答えが導き出せなかったのでご教授願います。
- ベストアンサー
- 英語
- Give a shitの意味。
外国人の友人がよく「give a shit」をよく使います。具体的な意味がわかりません。会話的には・・ 「アイツはすぐ、~をするんだよ!みんな迷惑してるんだ。」 「本当は上司がアイツに Give a shit しなくちゃいけないのに言わないんだ。」的な会話で使っています。ニュアンス的に「注意する」とか、「忠告する」又は「文句を言う」だと理解していますが、日本語で言うところ、どんな意味になるのでしょう?また、この言葉は女性は使いますか?
- ベストアンサー
- 英語
- good beer no shit とは?
アメリカのブルワリーで“Flying Dog Brewery”という所があります。 http://flyingdogales.com/ そこのPorterという黒ビールのラベルに、“good beer no shit”とあるのですが、 どなたかこの意味をご存知の方はいらっしゃいますか? なんとなくビールサイコー!というニュアンスなのかなとは思っているのですが。 ネットで調べたところ発売時に問題になった文言なのだとか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。