• ベストアンサー

「WAY」の使い方。詳しい方お願いします

「WAY」 veryを使わずにwayを使う時。 wayはどういうニュアンスでしょうか? くだけた言い方でしょうか? (そうであれば程度も教えてください) 使うのは男性だけすか? 詳しい方よろしくお願いします。 たとえばこのような感じで出てきます。 例:It looks way good. It looks way fun.

  • BEE5
  • お礼率89% (35/39)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

very=とても way=うんと です。だいたい、それだけのことだと思っていていいです。乱用すると、子供っぽく見られます。

BEE5
質問者

お礼

そんな感じです!たしかに。 ようやくしっくりきました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.2

way good よりもway better のほうが、すっとくるかな。 wayは話者は気持ちの上では断定しているかもしれませんが、逃げ場をつくっている言い方でもあります。 way は in a way (ある意味→ある見方においては)でよく出てくるように、ある道があります。道とは見方であり、物事のある側面です。また話題におけるある手段をとった場合の見方かもしれません。 つまり、別の人、別の見方をする人にとっては、よくもないかもしれないし、肯定的な発言がでないかもしれません。 例えば「日本製と韓国製の携帯電話はどちらが良い?」という話題で話していたときある人が Japanese cell phones are way better. 日本の携帯のほうが、ずっといい しかしそれは話者による見方や、ある面における評価であり、すべての点において絶対的全面的に良いという意味ではありません。

BEE5
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

noname#77550
noname#77550
回答No.1

意味はveryと同じですが、インフォーマルな米語です。 男性だけとは限りませんが、インフォーマルな言葉を使うときは相当な語学力が無いと?と言う感じに見られる事もありますのでお進め出来ません。 参考までに from way back ずっと昔から way off    ずっと遠くに way more   もっともっと way out    ずっと外

BEE5
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ......way out of style.

    NHKラジオ英会話講座より My husband gave me this blouse. I know it looks tacky. This kind of shirt is way out of style.(このてのシャツは全然流行ってないし) But it's the thought that counts.(でも気持が大切なのよね) Wearing it makes me feel good. (質問)way out of styleを「全然流行っていない」と訳しています。ではway of styleで「流行っている」と表現できますか?  よろしくお願い致します。 以上

  • shift over/all the way to the left 

    shift over/all the way to the left で OVERの位置 (1) You shift it over all the way to the left. (2) You shift it all the way over to the left. (1)にしたいのですが、(2)が正しいのですか? それとも、どっちでもいいのでしょうか(ニュアンス~雰囲気~語調の違い)? (2)が正しいとすると、どういう仕組みなんでしょうか?all the way までの方がひと固まりになるということなんでしょうか・・・you shift it all the way over...to the left.といわれればそうかなとも感じで来ます。

  • way too hard

    I'm blushing way too hard after complimenting his looks. blushing がwayを修飾、too hardがwayを修飾 afterは前置詞で合っているのでしょうか?またここのwayは何の意と考えれば良いでしょうか? 直訳は「彼の容姿を褒めた後なので、私は余りに大変で顔を赤面してしまう」・・・様な感じで正しいでしょうか?

  • That way it will be a good story.

    That way it will be a good story. だいたいの意味は、わかるのですが、なぜitがこの位置にくるのでしょうか That wayと、itの間には、なにか省略されているのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • テレキャスターの6wayブリッジの音

    今日楽器屋で、アッシュ+ローズ指板のテレキャスター、同じピックアップが乗ったモデルで、ブリッジが片方はビンテージスタイルのブラス3way、もう一方はGOTOHのブラス6wayというものがあり、両方試奏してきました。自分は今まで6wayの方が優れていると信じて疑わなかったのですが、クリーンで弾いたときの音は明らかに3wayの方が暖かみがあり、微妙な気持ちいニュアンスを出していたように感じました。ですが、歪ませてみると、6wayのモデルの方がサスティーンがあり、かつ音がまとまるため迫力がありました。よくテレキャスは万能なモデルではないと聞きますが、自分としては、ある程度器用で、メインで使えるテレを探しています。皆さんはブリッジに関してはどうとらえていますか?出したい音で使い分けると割り切ってしまうしかないのでしょうか。6wayで3wayのような微妙なニュアンスに近づける工夫とか、3wayで歪ませたときのパワーのなさを補うために、何かしていることがあれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • あれはあの感じでよかったな 英語

    映画の男女2人で話しているシーンです。 出会った最初の頃、彼らは2人で遊びに行ったのですが、それはデートかデートじゃないか分からない曖昧な感じのものでした。 それについて彼らが話しているシーンで、 女  It was good the way it was. あれはあの感じでよかったなー。 男 It was fun for what it was. いや意外と面白かったあれは。 この2つの文の文法がどうなったいるのかさっぱり分かりません。

  • It's the way~

    おそらく口語で使われると思うのですが、 「It's the way (that) you~」 の意味がよく分かりません。 辞書で調べても、例文は少しあるものの、解説やニュアンスなどはありません。 分かる方よろしくお願いします。

  • OK time とは?

    アメリカ人の友人(男性)が、他の友人(女性)と一緒に遊びに行ったらしく、その時のことを次のように話してくれました。 We had an ok time, but we are very different. この『ok time』ですが、 『結構良かった』 『まあまあ良かった』 『まずまずの感じだった』 どれも、日本語ですと、微妙にニュアンスが違うかもしれませんが、そのようななニュアンスで使うのでしょうか? 通常、彼は [I had a good time.] をよく使っています。 『ok time』は、楽しかった時に使えるのでしょうか。 それとも、また少し違ったニュアンスがあるのでしょうか。 詳しい方がいらっしゃいまいたら、是非、お願い致します。

  • イングウェイは3人いた?

    イングウェイ・マルムスティーンをご存じの方に質問させて頂きたいのですが、 ・youtube で見ることのできる20代(?)のイングウェイ     evel eye (live ver.)を熱演!! 若い!! ・youtube で見ることのできる?才のイングウェイ    rising force (live in leningrad) クールな雰囲気もgood! ・最近のイングウェイ    wild !! というふうに、僕には全くの別人に思えるのです。勿論どのアルバム・楽曲も魅力的で、イングウェイ信者としてはどうでもいいことかな、と思うのですが、他の人はどう思っているのか知りたいのです。どうかよろしくお願いします。 イングウェイ最高!!!! 

  • isn't it? の使い方

    教えてください。 It looks very realistic,isn't it? という言い方は合ってますか? doesn't it?を使うときはどういうときなのかも良くわからないのですが・・・。