• ベストアンサー

子供の名前の漢字

Justinというアメリカ名の人名用漢字の案がある方、教えてもらえませんか? 惹須点というこの漢字しか今、案がありません。 よろしくお願いします。

  • 妊娠
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SAYKA
  • ベストアンサー率34% (944/2776)
回答No.3

http://kosekimoji.moj.go.jp/kosekimojidb/mjko/PeopleTop ここで「子の名に使える漢字」のオプション両方にチェックを付けてしらべてごらん。 No2の言う他にも「じゃ」の読みでいくつか出てくるよ。 あとは、読みではないけれど、元の意味を和訳するという方法も有るね。 例えば「silvia」だったら「銀子」

mama-usa
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考にさせてもらいます!

その他の回答 (2)

  • mat983
  • ベストアンサー率39% (10265/25670)
回答No.2

邪・蛇・者 素・巣・洲・須・守・栖・諏・主 点・天・典・填 この中の組み合わせではないでしょうか。

mama-usa
質問者

お礼

ありがとうございました。 確か、ジャの漢字は人名用漢字として使わない方がいい漢字に前の二つがなってたはずです.... とりあえずジャの漢字をもう少し探してみます。

  • SAYKA
  • ベストアンサー率34% (944/2776)
回答No.1

無理に漢字にしなくても良いのでは・・・ とりあえず参考に http://dqname.jp/

mama-usa
質問者

お礼

ありがとうございました。 実はこのサイト、私もチェック済みだったんです。 でも見つからなくて... とりあえず、事情があってどうしても漢字を探しているので頑張って探してみます。

関連するQ&A

  • アメリカ名の人名用漢字

    Justinというアメリカ名の人名用漢字を探しています。 今のところ惹須典の、この漢字のみです。 案がある方、是非教えていただけないでしょうか? ジャ、ス、テン ジ、ヤス、テン の二つの方法で区切って漢字を探しています。 よろしくお願いします。

  • この漢字って??

    人名漢字に出てくる土の右側に点をつけて「ひじ」と出る漢字を探しているのだけれどどうしても見つかりません。いったいどこを調べれば載ってるのでしょう?

  • 韓国人の名前は何故漢字?

    ちょっと気になったので教えて下さい。 韓国ではハングル文字が国語となってると思います。 (この前提からして違うでしょうか?) が、ニュースサイトなどで見る韓国人名は漢字が使われており、 ハングル文字ではありません。野球選手などもそうですね。 そこで質問なのですが、韓国では人名は漢字と決まっているのでしょうか? それともハングル文字の名前だけれど、日本で報道しやすいよう 漢字を当てているのでしょうか。 またはどちらの表記も戸籍に登録されているようなものなのでしょうか? (韓国に戸籍があるか分かりませんが・・・) よろしくお願いいたします。

  • 赤ちゃんの名前に使える新しい漢字

    今まで使用できなかった漢字が追加になったとききました たとえば、琉球の 琉の漢字 などです。 人名用漢字別表、とか、国語審議会とやらで決まった最新の文字のみ知りたいのです。 どのサイトも、私の心を満たしてくれない・・・ もうすぐ予定日、大大大至急 みなさんのお力をかしてください。

  • 子供の名前について

    5才になる子供の名前についてなのですが、戸籍の名前はひらがなの名前になっています。出生届けを出した時に漢字の名前を考えていたのですが、人名につかえない漢字だったらしくひらがなにしてしまいました。しかし、漢字の名前の方が字画もいいし、かわいいので通称のような漢字で使いたいと思っています。しかしこうゆう事ができるのか、どこまで使っていいのか悪いのか分かりません。もし詳しい方がいらっしゃれば回答お願いします。

  • 漢字を教えて下さい

    名簿作成をしているのですが、2つの漢字がどうやってもでてきません。 人名なので正確に打ち出したいのですが・・・ 1つは「2点しんにょうに由」 もう1つが「文に交」 です。 よろしくお願いします。

  • 「抜」に点がつく漢字なんてありますか?

    抜という漢字の右上に点の着く人名を見たのですが そんなのありますか? ただの間違いでしょうか。

  • 子供の名前を「あいじ」と付けたいのですが・・・

    子供の名前を考えているのですが 藍迩と書いて(あいじ)と付けたいのですが この「迩」という漢字を「じ」と読むのはOKなのでしょうか? 漢字自体の読みは音読みで「に」「じ」訓読みで「ちかし」なのですが 人名漢字のサイトで検索したところ「ちかし」以外に見つからなかったので・・・ また、「あいじ」の読み名でいい個人的にお勧めできる漢字等はありませんでしょうか? 初めてなもので無知で申し訳ないのですが よろしければご教授いただけませんでしょうか?

  • この人物の漢字変換した名前が知りたいです。

    日本の歴史に関する英語論文を読んでいるのですが、 人名がアルファベット読み表記しかなく、漢字がわからなくて困っています。 とりあえず漢字変換を知りたいのは以下の三点です。 1. 1317年ごろに存在していた武将  「マキ トモタダ」の漢字変換。 2. 1549年ごろに存在していた武将  「シオノヤ ヨシツナ」の漢字変換。 3. 鎌倉覚園寺の地蔵尊の目を入れたという  「ライイン上人」の漢字変換。 当方、高校の歴史を学んでいないので 有名人なのかそうでないのかもわかりません。 情けない質問ですがどなたかお解かりになる方 一点でも良いのでお願いいたします。 また、合理的な調べ方をご存知の方も どうかご助力ください。 私が今のところやっているのは 平仮名、年号、予想漢字変換、年号などをキーワードにネット検索しています。

  • 戸籍上の漢字と普段使用の漢字が異なる場合

    男の子の赤ちゃんの名前を「れん」にします。漢字なんですが・・・ 漣(レン さざなみ)この字は人名用漢字ではないので、名前には使用できません。 しんにょうに点がもうひとつある字は人名用漢字になりOKなんですがパソコンではでません。 戸籍では「漣」のしんにょうに点を付けた字で提出して、日常は「漣」で通そうかと・・・。 戸籍上の字と、常用の字が異なっても特に不都合はないでしょうか? ご存知の方がおられましたら、ぜひ教えてください。よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう