• ベストアンサー

例えなのか、実際そうなのか

以下、友人からの手紙ですが、この人は、例えとしてprostate-cancer-filled bladder to piss onを用いているのか、または、実際この人にそういったことが起きているのか、解釈に悩んでいます。たぶん、現実に起きているのだろうと思っているのですが、みなさんはどう思われますか? すみません、くだらない質問で。 (前段として、とても良い人が若くして亡くなったことの報告があり、以下が続きます。) people waste time wondering if there is a God. Actually, that's an irrelevant question. Either there is nothing, which makes sense, but if there is one, he/she/it/whatever is a complete XXXK that I would use my last prostate-cancer-filled bladder to piss on.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

完全に比喩だと思います、ヒントは FxxK と my last の 「last」(死直前の)と解釈 意味は「前立腺がんでめためたになった膀胱から絞り出して」「最後の小便でも引っかけたろうか」、もし神が居るんなら、そいつに、、、 もし本当に、前立腺がん末期なら「自分で小便なんて、とてもじゃないが出来ません」とお答えしておきます。 日本人には思いも付かない罵倒の文句ですね、恐れ入りました。好きですこんな人(笑) 若くしてこの世を去った友達思いの心情に溢れていますね、、、、

maboko
質問者

お礼

よくわかりました。 例えの表現であったら、とってもうれしいです。 ほんとに病気になったのかとちょっと心配していました。 返答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

質問者のお名前が偶々私の名前と近似していることに今やっと気がつきました、これをご縁に。。。。。。。。 日本語の罵倒の文句にも、「とてもじゃないが、そんたらこたー絶対無理でがんす」的なとんでもないフレーズを比喩的に使って自分の気持ち(怒り、あきれ)を最大限に表現しようとする例を少しだけご紹介して、、、私の先般の解答をより完璧に(笑)  尚、■が私の好みです、何っ、誰もそんなこと聞いとらんって。 「お前はアホか、脳みそ腐った八丁味噌で出来とんるんか?」 「アホか、頭ウジ虫沸き散らしとるんか?」 「家帰って、柱の暦(こよみ)読んで、ええ日があったら、ヘソ噛んで一遍死んで来いや、どアホ!」■ 「お前も、そのそそっかしさがなけりゃ、一応は'普通の人間'になれるんやけどなー」 前述しました様に、「前立腺がんでパンパンに膨らんだ状態の膀胱」では自力では殆ど小便は出来ません。ましてや、「小便引っかけるなんて荒技」は絶対に無理(笑)、「絶対安静」にしとかなあきませんよ。

maboko
質問者

お礼

mabomkさん、ほんとに名前が似てますね。こちらこそよろしく。 いいなあ大阪弁ができるということは、その他の日本語の5割増で罵倒できるということだと思います。これも才能のうちですね。 ご回答ありがとうございました。またよろしくお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

ご質問の回答としては他の回答者さんがすでに回答しておりますとおり比喩であると思います。じゃぁなぜこんな言い方?という疑問をもたれているようですが私はある意味語弊はありますが自然な表現だと思います。 この文は神様に対する侮辱を表現したいのではなくとても良い友人を亡くした悲しみから「あんなにいい人が亡くなるなんて神様なんかいないんだ。」と言っていることは容易に推測できると思います。その反動でもし神様がいて、それでもこのような仕打ちをするのであれば piss on してやる。ということでしょう。誰かに侮辱されて頭にくる状態はよくbe pissed off という表現が良く使われます。決して上品な言い方ではありませんが。直訳すると「小便をかけられた」といった感じでしょうか。彼は「小便をかけてやる」立場として piss on を使っていると思います。「もし神様いるなら癌なんてこの世にないはずだ!」という非難の意味から単にpiss on するのではなく癌にかかった体でpiss on すると強調して表現していると思います。おそらくご友人を癌でなくされたのではないかとも推測できます。 このように解釈すると決して上品な表現ではありませんがご友人をなくされた悲しみと怒りをストレートに表現した文章であると思います。欧米では時には「汚い表現でごめんなさい。でも...」などと前置きした上で意図的にこのような表現を使うケースも時々あるようです。良識ある丁寧な表現では表現しきれないくらい感情が昂ぶっているということのアピールなのでしょう。 私としてはこのような表現に対して特に目くじらを立てる必要はないように思います。むしろそれくらい悲しい思いをしているということを理解して慰めてあげるくらいの余裕が欲しいところですね。 ご参考まで

maboko
質問者

お礼

RubberDuckyさん ご回答ありがとうございました。 まだ返事は書いておりませんが、参考にさせていただきます。 どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • miwamey
  • ベストアンサー率23% (89/371)
回答No.3

彼は実際にはProste Cancerではないと思います。たとえというよりも随分度を越した罵倒ですね。私見ですが、下品で眉をしかめてしまいました。 始めの文に人は神様がいるかどうかとWonderし時間を「無駄」にする。そして、もしいたとしても神なんてXXXX。このような文の流れから行けば本当にProstete Cancerで苦しんでいる人の言葉とは思えません。前段になくなった方が神様がどうのと言っていたといっていませんか。そうであればなくなった方を侮辱しているとしか思えません。「良い人」というのも皮肉なのでは。 神様を信じてないのは解るけどそこまで言わなくてもと思ってしまいます。こういうコメントをする方がいるから、無神論者の評判が悪くなるのです(怒)。

maboko
質問者

お礼

miwameyさんご回答ありがとうございました。 お返事が遅くなってごめんなさい。 今後ともよろしくおねがいします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.2

仮定の話ですね。 If文が現在形で、I wouldと言った場合は、「~するだろう」という仮定を示しています。 前立腺ガンが事実だとしたら、少なくともI wouldとは言わずI willと言うはずです。まあ、「I will」と言っても未来の話なので仮定である可能性ももちろんあるのですが・・・ 少なくとも「I would」の場合は、100%仮定です。

maboko
質問者

お礼

qualheartさん、こんにちは。 比ゆならば、一安心です。実にうれしい。 比ゆにしては、どうして、prostate-cancer-filled bladder こんな凝った長たらしいブラダーなの?ってことは、実際みつかったわけ?と思っていたのです。 付加的情報としましては、書いた人は、43歳、男性、と前がん細胞が見つかってもおかしくない人物なのです。 さて、わたくしは、返事にブロッコリーや玄米を食べるようにと書くべきでしょうか、または、スルーするべきなのでしょうか。

maboko
質問者

補足

私のそもそもの解釈が間違っていました! 前がん細胞ではなくて、前立腺がん、ですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文添削お願いします。(一休さん)

    英文の添削、よろしくお願いします。 この道を行けばどうなるものか危ぶむなかれ。 危ぶめば道はなし。踏み出せばその一足が道となる。 迷わずにゆけよ、ゆけばわかる。 I'm just wondering what will become of me if I go on this way. Don't be afraid. There is no way if you are afraid. A step taken forward will open the way to your goal. Never hesitate to go and you will find out what what there is to do.

  • 緊急で質問に対する回答を英訳してください。

    Hi, Is there a difference in using left hand or right hand to shave with this? I am left handed and wondering if it is ok. ----(英訳)---- 剃刀は片方に刃がついているので、左利きだと若干、剃るのが難しいかもしれません。 しかし、剃刀の刃の長さは短いので、慣れればうまく剃れると思います。

  • rabbit hole

    My brother, a widower, is dating a new girlfriend after a long search. She is kind and loving, and I want them to be happy, but there’s one major problem: She has breast cancer, and she’s gone down the naturopathy rabbit hole. gone down the naturopathy rabbit holeはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 秀丸のマクロ

    秀丸に英文(日本文)を入力し There is no time to waste. The nation's economy faces three major problems this year. Plans to accelerate disposal could aggravate deflation. が ↓ (1)There is no time to waste. (2)The nation's economy faces three major problems this year. (3)Plans to accelerate disposal could aggravate deflation. となるように終止符(.)ごとに文を切ってそれぞれ文の前に(1)、(2),(3)...と 番号を入れたいのですが、どのようにマクロを組めばよいですか?

  • 並び替えの問題が分かりません

    並び替えの問題なのですが、いまいち分からない箇所があります。 1, 「彼は真夜中に起き上がって、居間の電気を消したかどうか確かめた。」 He got up in the middle of the night (he/turned/off/to/if/see/had) the light in the living room. 「see if~」で「~かどうか確かめる」になると思うのですが、それをどこに入れたらよいのかが分かりません。 2, 「確かに彼女は愛すべき女の子だけれど、一緒には働きにくいだろう。」 While (she/she/is/can be/work/very difficult/a loveable girl/to) with. 「can be」の使い方が分かりません。 3, 「物事はなかなか思い通りには運ばないものだ。」 Things (don't/the/you/them/always/way/go/want) 「way」と「always」はどこに置いたらいいですか? 4, 「私は、地震が起こるたびに、自然の力のすごさを知る人が増えると思う。」 I think that (an earthquake/every time/more people/there is/will come to) realize how powerful natural is. ここでの「will come to」はどの様な意味で使われているのですか? 解答お待ちしております。

  • 不定詞の形容詞的用法について

    参考書でThere is nobody to be seen on the street.という文の書き換えとしてThere is nobody that can be seen on the street.とcanを用いていますが、不定詞の形容詞的用法の意味合いを考えるとcanではなくshouldかmustを用いてThere is nobody that should(must) be seen on the street.という書き換えではないのか?と思っています。実際、There is nobody to be seen on the streetという文はcan(可能)の意味なのでしょうか?

  • 英文の和訳をお願いします!!

    If the focus on cancer sometimes tilts toward its impact in rich, industrialized nations, statistics show that the disease is a scourge all around the world, with 95 percent of cancer deaths occurring in developing countries. Children in poor countries aren't spared. An estimated 90 percent of children with cancer die in the world's 25 poorest countries, compared with just 12 percent in a wealthy country such as Canada, according to statistics from the Global Task Force on Expanded Access to Cancer Care and Control in Developing Countries. That glaring disparity has mobilized a group of Harvard School of Public Health (HSPS) students. The students, together with the HSPH student government, the student group Students in Latino Public Health, and the Harvard Global Equity Initiative, have put together a half-day event to raise awareness and dispel myths about cancer as a global health issue. The event, scheduled for Friday at the School of Public Health's Kresge Building, marks World Cancer Day on Monday. As part of their commitment, students are also gathering signatures for the World Cancer Declaration by the Union for International Cancer Control, which contains a list of 11 cancer-related health priorities. "There is a lot of difference between what happens in low-income countries and what happens in high-income countries," said HSPH student Sebastián Rodríguez Llamazares. Rodriguez said the effort calls attention to the fact that cancer is a serious problem in poor nations and that steps to prevent or treat it—routine in richer countries—should be part of the global health agenda. Associate Professor of Medicine Felicia Knaul, who heads the Harvard Global Equity Initiative, which supports student World Cancer Day efforts, said there are few cancers whose outcomes are similar in both developed and developing countries. Pancreatic cancer is one, because it's equally deadly everywhere. "For every other cancer that can be treated, the outcomes are very different," said Knaul, a breast cancer survivor. There are several reasons for the disparity. People in poor countries seldom hear messages about lifestyle changes—don't smoke, eat a healthy diet, exercise—that have been shown to prevent cancer. Similarly, a vaccine that can prevent one cancer fatal to women, cervical cancer, is not widely distributed. As a result, 90 percent of cervical cancer cases are found in developing countries, Knaul said.

  • 英文の確認

    英語の宿題で、「無料のレジ袋を客に配ることに賛成か?」というお題に対して英語で意見を書いたので、間違った文章や単語などがあれば訂正お願いします。また、文法が間違っていなくても、もっと自然な言い方などがあれば、教えていただきたいです。 I disagree. Distributing plastic bags for free has a bad influence on environment . If there is a charge of plastic bags, extra waste will be able to reduce. (私は反対します。無料でレジ袋を配ることは環境に悪い影響を与えます。もし、レジ袋が有料であれば、余分なゴミを減らすことが出来るでしょう。)

  • 英語に詳しい方、翻訳をお願いします。税関免除に関する英文だと思うのですが・・・

    英語に詳しい方、翻訳をお願いします。税関免除に関する英文だと思うのですが・・・ Am I correct that insurance is included in the shipping fee, but is based on the custom’s import into the USA? That would mean that there is no additional custom import fee if the shipment is made for less than $100 US dollars or is under “gift”. If it is under “gift” and is lost in the shipping to the USA, would insurance cover the eBay price? If the EBay price IS covered for insurance if lost in shipping, I would prefer to do “gift”. If there is NO repayment if lost in shipping with “gift”, then I would prefer to do a dollar amount ($100) to cover if package is lost in shipping. -Do you know what the customs import tax for the USA is on $189? Do you think that would be better? Many thanks for your help :) Sixkidmom

  • ご教示下さい。

    以下の問題を教えてください。 There is some famous beautiful art in the old church _____ Baker Street. 1) for 2) on 3) at 4) by If he _____ to apologize to his boss, she would forgive him. 1) has 2) is 3) would be 4) were If you are interested in moving into a larger facility, there is office space ____ rent in the building where I work. 1) at 2) for 3) in 4) by