• ベストアンサー

【和訳】 on the premiseの意味。

The wonderful desserts are made on the premiseの意味を教えてください。 辞書に例文として載っていたものなんですが、on the premiseの部分がわかりません。よろしくお願いします。

  • O-sha
  • お礼率91% (11/12)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

これは英訳そのものよりも、なぜこのような文章ができたかをイメージできれば、謎が解けます。 >The wonderrful...の文は、あまりに当たり前のことのように感じ 当たり前でしょうか。多くのレストランにおいてあるものは、かならずしも100%自家製ではなく、多くが途中までできた業務用の食材を仕入れて、最終飾り付けだけ店でするものは少なくありません。 ケーキ屋とかスイーツ専門店はそれが売りなので多くの場合自家製ですが、文章は「デザート」といっているので、そのデザートの前に料理があったことが想像できます。 高級レストランは除き、多くの場合街中のレストランが自家製のワイン、ビール、デザートを揃えられるとは、多くの場合は思えません。 これはレストランとかでバイトしたことがある人はわかりますが、多くの食材は「業務用」として仕入れられたものを使用しています。たとえばワインは業務用の5Lくらいのビンで届いたり、ビールは業務用の大きな金属樽で届きます。デザート類も同様に既製品を外から仕入れ、最後のクリームとか飾り付けだけ店ですることがあります。 逆に自家製の(提携農園の)ワインをもつところは、ハウスワインがあるといいますし、たぶんハウスビールという言い方もあると思います。 デザートについて、ここでは原材料だけ仕入れ自分の敷地内(on the premise)でデザートをつくりましたよ、すなわちデザートも自家製ですよ、という言い方をしたいのだと思いますが、それは規格化され流通システムが高度に発展した現代においては、オリジナルであり、店の売りにもなります。 それを言いたかった一文なのだと思います。

O-sha
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 言われてみれば、自家製デザートというのは”当たり前”ではなく、on the premisesはお店にとってアピールできるものですね。 辞書に載っていた例文のため、前後の文脈が与えられず、いきなりこの文が与えられたために、この文がどういう状況で使われるものか解らなかったのですが、皆さんの回答によって理解することができました。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

 たしかに「自家製です」ということですが、ケーキ屋さんが自家製ケーキを売るのは当然で、そんなことはわざわざ言わないでしょう。そうではなくて、ある農園の売店かその出店で、そのデザートの原材料が(全て)その農園の産品だと言いたいのだと思います。

O-sha
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど、この文はそういった状況の時に使われるんですね。 それなら納得です。

回答No.2

yahooの辞書に載っています。 今回のようにシンプルな疑問なら、まずネット上の辞書で調べてみるとそこに答えが書いてあることが多いと思いますよ。 prem・ise[ prmis ] [名] 1 ((~s)) (1)(建物を含む)土地, 敷地, 構内, (土地・付属物を含む)屋敷, 店舗 ・ on [((まれ))in] the premises 敷地内[構内, 店内]で ・ Keep off the premises. ((掲示))構内立入禁止.

O-sha
質問者

お礼

ありがとうございました。 一応ジーニアスは引いてみたのですが、 To be drunk on the premises. (酒類など)店内で飲用のこと という例文は解ったのですが、 The wonderrful...の文は、あまりに当たり前のことのように感じ、 しっくり来なかったので質問させていただきました。

  • bobo_0827
  • ベストアンサー率26% (83/317)
回答No.1

on the premise "店内で"という意味です。

O-sha
質問者

お礼

ありがとうございました。 となると、 The wonderful desserts are made on the premises.は、 そのすばらしいデザートは店内で作られた、ということですね。

O-sha
質問者

補足

すいません。 文中のpremiseは、premisesの間違いでした。

関連するQ&A

  • 和訳を教えてください。

    こんにちは。和訳を教えて頂きたくて投稿しました。 海外のIT企業のHPの和訳作業を依頼されたのですが、 「Dedicated Development Facility or Retainer」 「The resources are paid on a retainer basis」 のRetainerという部分が辞書で調べても当てはまる結果が 得られず困っています。 リテーナー契約のこととは違いますかね・・? どなたか分かる方いらっしゃれば助かります。 宜しくお願いします!

  • on the dollar

    いつもこちらのカテでお世話になっています。 アメリカで出版されたドキュメンタリー書籍で (例文1)They buy something for 50 cents on the dollar. (例文2)They sell something for 50 cents on the dollar. というような表現に出会いました。 この XX cents on the dollar が買った額・売った額というのは 想像がつきますが on the dollar というのはどういう意味でしょうか。 辞書にもなく、検索でもうまくひっかかりませんでした。 著者はアメリカ人です。 よろしくお願いします。

  • pull on(引っ張る)の on の意味

    次の文のようにpull onは 引っ張る、または手繰り寄せるという意味で用いられることがあります。 He pulls her apron. この時のonはどのような意味があるのでしょうか? Come over anytime.の時の副詞overのように「こちらへ」という意味がありそうですが、 今のところそのような意味を辞書上で確認できていません。 「こちらへ(または話者の方へ)」という意味ではなく、 別に適切に当てはまる意味がありますか? 細かい質問で申し訳ありませんがよろしくお願いします。

  • “turn on"の意味

    こんばんは。 “turn on"という表現に関して。 強盗同士の会話で“You might turn on us"というのがありました。 その前後の流れから「お前は俺たちを裏切りかねない」という意味かと 思ったのですが、辞書を見ると"turn on"には「口、暴力で反抗する」の意味はあっても、「裏切る」という意味はありません。 「裏切る」というニュアンスで使われることはあるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • leave on a high の意味は?

    例文として I've loved coming to the class and always leave on a high. と書いてありましたが、leave on a high を調べても辞書に出ていませんでした。 それから get under the veneer の意味も教えてください。 例は You allowed me to get under the veneer.

  • based on

    The script of this presentation was made based on the his talks. The script of this presentation was made, based on the his talks. この文章はどちらの方が正しいですか? based onの前にカンマは必要ですか?

  • 和訳お願いします(>_<)

    All the best wishes on this wonderful day とは日本語でどういう意味なのでしょうか? 分かる方和訳よろしくお願いします(*_*)

  • ......in on itself.の意味は?

    NHKラジオ英会話講座より The ole house looks like it's about to collaspe in on itself. その古い家は今にもつぶれそうだ。 (質問)文章の最後にある[in on itself]はどう解釈すればよいのでしょうか?他に同様の例文があればあわせて教えてくださるようお願いいたします。  以上

  • No_______ could agree on who was __

    No_______ could agree on who was _____________________________. 自由英作文ですが教えてください。 意味は、 「~する人に賛成できる~(人など)はいない」 でいいのですか? でもこれなら、前置詞はonではなくwithなどと思うのですが。 onのあとは事柄だと辞書にあったので、そう考えると 「だれが~するかということに賛成できる~(人など)はいない」と言う意味ですか? 正確な意味と例文を教えてください。

  • 熟語 take on の色々な意味について

    take on って色々な意味がありますよね。 僕が辞書で調べたら、~を雇う、(仕事などを)引き受ける、(責任を)負う、(様相などを)帯びる、(人が肉などを)つける、~に感染する、人を乗せる、荷物を載せる、などです。 これらの意味は大体全部、何かを身にまとうようなイメージで理解できました。でももう一個「挑戦する」という意味も出てたんですけど、これが分かりません。 何で take on でこんな意味になるんですか?