- ベストアンサー
「MANGA」「OTAKU」など外国語になっている日本語を教えてください。
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (11)
- frithjof
- ベストアンサー率20% (4/20)
Umetate-chi (埋立地) Yamakiri (山切り)この二つは娘が学校の地理で習ってきました。 Taihuu (台風) Takoyaki(たこやき)どんな味か何かもわからないが、食べてみたいと思っている子がたくさんいます。
お礼
埋立地や山切りは外国語がないんですね。 Takoyakiも面白いです。 ありがとうございました。
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
そ~いえばイタリアで「kimono」とか「katana」とか書かれた爪楊枝 (の袋) を見た.
お礼
ありがとうございます。 ここまで行くとなんでもありですねw
- sacristain
- ベストアンサー率28% (194/691)
#6の方の回答にあるKAMIKAZEは、 フランスでは自爆テロの意味で使われています。 TVのニュース番組でよく耳にしますよ。 またSHINKANSEN(新幹線)もそのままで通じますね。 あとはFUTON(布団) TATAMI(畳) ZEN(禅)も一般的ですね。
お礼
ありがとうございます。 KAMIKAZE=自爆テロとはなんとなく複雑な気持ちです
- Mindanaoji
- ベストアンサー率51% (18/35)
SAMURAI 日本語では侍(武士)の意味ですが、日本刀のことをサムライと呼んでいます。
お礼
ありがとうございました。 日本刀の事をSamuraiと呼ぶのは初めて聞きました。
kamikaze(神風) karoshi(過労死) 過労死がどのくらい一般的に通じるのかは分かりませんが・・・・ 日本の労働や社会について興味ある人なら知っているのかも? カミカゼのほうが通じそう。 samurai(侍)なんかもいけるでしょうか?
お礼
ありがとうございます。 KAROUSHIもびっくりしました。 外国にある日本企業などからひろまっていくんでしょうかね。
Banzai Hara-Kiri Sashimi Kaizen Nemawashi Kanban Koban Umami
お礼
ありがとうございます。 Umami(旨み)はびっくりしました。
言葉は戦争による占領などでも伝わりますが多くは高い文化、ユニークな文化に関するものが伝わります。 思いつくままに Bonsai, sushi, tofu、sake, futon, kimono、shogun, samurai, judo,(dan, ,kuroobi, hajime, mate, sensei) karate, zen, haiku, rikisha, shibui, kaizen, tatami,
お礼
ありがとうございます。 確かに日本発のスポーツは世界でも日本語ですね。
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
「anime」はどうでしょう. animation→アニメ→anime という変化をしてるのでボーダーライン上のような感じもしますが. あと, 「Fujiyama」って固有名詞がありなら「Nintendo」もありのような気がする.
お礼
ありがとうございます。 確かにNintendoは世界共通で通じそうですね。
- amamy
- ベストアンサー率22% (51/227)
「KARAOKE」カラオケ 「TSUNAMI」津波 くらいしか知りませんが・・
お礼
ありがとうございました。 TSUNAMIは、音楽の方かと一瞬思ってしまいました・・ 自然現象の方ですね。
- 1
- 2
関連するQ&A
- またまたすみませんが、外国語に取り入れられた日本語のことなんですけど
またまたすみません。外国語に取り入れられた日本語で、なんで「柔道」や「津波」などが取り入れられたのですか?教えてください。 例1:日本文化は、外国にはなかったから、日本語を使わないと説明できなかったから などで答えてくだされば、うれしいんですが。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- なぜ外国人は、日本語を話せなくても許されるのですか?
テレビなどに移っている外国人や、普通に見かける外国人を見て思ったのですが。 「日本人が外国に行く時には、一生懸命に行き先の言葉を覚えなければならない」 「外国に行く予定がなくても、英語の勉強をしなければならない」 のに、なぜ 「外国人は日本に来るとき、日本語を話せなくても許される」 「カタコトの日本語しか使えないのに日本に来れる」 のでしょう? 私は、外国人の人が下手な日本語(という言い方をすると失礼ですが)を使っているのを見ると、むしろ全部母国語でしゃべって、通訳さんをつけろよと思います。 (その通訳さんの日本語もカタコトな場合がありますが(^_^;)) また、外国人の人たちの 「私たちは○○人なんだから、日本語なんて話せなくてもいいの」 みたいな、有名な国の出身であることを自慢するような態度は、見ていて許せなくなってきます。 どんな国を出身とする外国人であっても、日本に来るのであれば、最低限の会話ができるくらいの日本語と、最低限の日本の文化くらいは身に付けておくべきではないでしょうか? あの外国人の人たちは、日本人が英語の勉強に苦しむのと同じくらい、日本語の勉強に苦しんでからこちらに来たのでしょうか…。 厳しい言い方、批判的な言い方になってしまい、本当に申し訳ありません。 皆様のご意見が聞ければ嬉しいです。
- 締切済み
- その他(海外旅行・情報)
- いさぎよい、この日本語をどう外国人に説明したらいいか、皆さん、教えてください
皆さん、教えてください。日本語で、潔い、という言葉、外国の人に説明する場合、どう説明すればよいでしょうか。言葉は文化の背景で出来ているので、日本で美徳と思われている事も、文化の違う外国の人には、理解されない事も多いんです。皆さんの、いさぎよい、に対する解釈を教えていただければ、自分でも気づかなかった点にも気づけるのでは、もっと良い説明が出来るのでは、と思います。日本人として、普段たとえ使わなくても、いさぎよい、という言葉は誇りのように潜んでいます。が、いざ、それも外国人に説明するとなると、どうすれば分かってもらえるのだろう、と考えてしまいます。皆さんなら、どう説明されますか?どうか、皆さんのお知恵をお貸し下さい。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 外国語を学ぶ上で戸惑ったことは?
こんにちは。 みなさんは、英語を主に外国語として学習すると思うのですが、英語以外の外国語も含めて、戸惑ったことは何でしょうか? 私は、冠詞の考え方です。これは、冠詞をもつ外国語をやればやるほど分からなくなります。 このようなことでもいいですし、文化の違いから来ることでも構いませんし、どのようなことでもいいので、みなさんが外国語を学ぶ上で戸惑ったことを教えてください。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- アンケート
- 外国人に対しての二通りの日本語指導
私たち外国人が日本から何かを学ぼうとする場合、日本語理解は必須条件となります。 私は文化学習の為に日本語を勉強しておりますので、敬語や代名詞の勉強もしました。 ところが、技術学習の為に日本語を修得しようとする者は、 精神文化を理解することが目的ではないので、このような知識は不要です。 簡単に言うと、相手に伝わりさえすればよい。 私が周りの外国人労働者から伺うと、彼らに対して、 助詞がどうの過去形がどうの、細かく指導する日本語教室の先生が非常に多いらしいです。 意見をお伺いしたいのですが、 外国人に日本語を教える場合、相手側の要求に見合った日本語、 つまり、日本文化の一部としての日本語か、国際語としての日本語か 二通りの指導を行ったほうが良いと考えているのですが、 皆様はどう思われますか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 外国語に侵略される日本語
外国語を自国の単語として使うのは、 外国からするとおかしいことですか? この投稿ページを見ても、 カテゴリー、タイトル、テキスト、ネチケット、ガイドライン データなど、多くの外国語が日本語と同時に使われています。 日本で用いられる外国語は、 使い易くて、適した言葉が多い気がします。 Q&Aを日本語に直すと、質疑応答ですか? うーん。使い辛いですね。 日本の代表のアニメも、 日本語はありませんよね。 なんか、こういうのって お偉さん達は、どう思ってるんでしょうか? 相撲の文化を残そうとしている方たちは、 今の日本語に対して、不満を持ってるんじゃないですか? 色々とお答え待っています。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 外国人に日本語を教えたい。
外国人に日本語を教えたい。 最近、転職したくなりました。自分が本当に心から「したい!」と思う仕事をしたい。 外国人で日本語を習いたいが、日本語を習う金銭的な余裕がない人に出来るだけ安い費用で教えたい。 言葉を教える以外にも助けてあげられる事が何かあるかも。でも日本語教師の資格を取るのは費用がかかるし、試験に受かるのは難関らしい。私の今の考えは、まず教材を購入、1対1で1時間1000円で教える。ただ日本語が話せるだけで何の資格もないのに、そんな事をしたらダメかなあ? 場所は喫茶店やファーストフードで考え中。私の考えに意見を頂ければありがたいです。また、資格がなくても日本語を教えられる仕事をご存じの方がいれば教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(就職・転職・働き方)
- 外国語の教育をするなら…
学校教育でSNSを活用しないんですかね? せっかくのネット社会、繋がろうと思えばすぐ外国人と繋がれる。 外国に興味ある生徒もいるように、日本に興味ある外国人もいるでしょうし。 お互いに教えあい高めあう事で、いい教育になるんじゃないですか? 外国の事を吸収する為に外国語の勉強もするだろうし、日本の事を教える為に母国の文化も勉強するだろうし。 別に英語に限定しなくても、ドイツ語、スペイン語、フランス語、中国語、韓国語、ヒンディ語…何でもいいと思います。 「メッシが好きだからスペイン語をやりたい」とか「日本に近いから中国語を勉強したい」とか、英語より多言語に興味ある子もいるでしょうし。 それぞれの国に文化があるから、その文化をベースにした価値観や考え方を吸収する。 たくさんの子供が早いうちから色々な国と接する事によって、相手国の良さを吸収し日本の良さも発信する。 もちろん机に向かってカリカリ勉強するのも大事だとは思いますが、「好きこそ物の上手なれ」と言う教育を実践しようと言う発想です。 管理の問題など色々と課題は多いでしょうけど、こう言う提案ってやっぱり現実離れしてるんでしょうか?
- 締切済み
- 教育問題
- 外国人が戸惑う日本語は?
こんばんは。 海外から来てみえる方にとって 「?」 と理解できないような日本語とはどんなものでしょう? 外国人の方からすれば日本語は外国語ということでこのカテゴリを選びました。 以前の英会話の外国人先生 「はい、そうですね」 「いえ、そうです」 Yes・Noで戸惑われました。 が、日本での生活が長いからかご自身からも 「ううん、それで良い」 と言われたことも。 国によって Yes・No の戸惑い度も変わるかと思います。 外国の方は一律とまではいかなくても、白黒という点では日本人より、はっきりさせたいのかなと。 僕は、性格上そういった白黒はっきりさせたいほうですので、分かる!と思えど、なんとなくといったところです。 「お疲れ様です」 これも当初は戸惑われたようですが 「はい」 「いいえ」 の判断のほうが難しいようで。 もの凄く賢い方ですが 「はい、そうじゃない」 のように暮らしの中での流された感を悔やまれることも。 ご本人が外国人の方、皆さんの周りの外国人の方、どんな日本語や表現に戸惑われますか? 和製外国語などでも okay です。どんな和製に戸惑われるのでしょう?宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ありがとうございます。 非常に参考になります!! 良回答とさせていただきここで締め切らせていただければと思います。 皆さんありがとうございました。