• ベストアンサー

ミンミンゼミを英語で

今ミンミンゼミが泣いています。それで、フト思い「ミンミンゼミ」を和英辞典で調べましたが、cicadaとしかありませんでした。しかし、cicadaというのは蝉全般を指しますよね。そこで質問ですが、「ミンミンゼミ」を明確に英語で言うにはどうしたらいいでしょうか?

noname#68410
noname#68410
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

ミンミンゼミについて、ネットを検索するとrobust cicadaという訳語が出てきますが、英米人には通じないと思ったほうがよいです。 ミンミンゼミは東アジア特産のセミで英語圏にはいません。 http://homepage2.nifty.com/saisho/zukan/k_minminzemi.html 英語圏にいない生物の英名というのはほぼ存在しないか、あっても通じないと思ったほうがよいです。 しいて何か言うときの選択肢として、学名という、世界中の専門家に共通に通じる名前があります。ミンミンゼミの学名は、Oncotympana maculaticollisというので、これを言ってみる価値はあるでしょうが、これも一般の英米人には通じないと思った方がよいです(あたりまえです、日本人だって学名なんか知りません)。一番いいのは、和名min-min-zemiを言って、日本ではこれこれこのように夏の風物詩であるcicadaである、と具体的に説明することでしょう。 和英辞典の訳語については、以前ヒグラシの英名についての回答に書いたことの繰り返しですが、下記のシソのエピソードがわかりやすいと思います。 「以前複数のアメリカ人(生物学者です!)を招待した食事の席で、シソの説明をしなければならなくなり、ある人が、大きな和英辞典を見て、beefsteak plant と言いましたが、まったく聞いたことのない名前のようで、役に立ちませんでした。むしろ、これはバジルbasilと同じ科familyの日本のハーブである、といったら非常に納得していました。」 ミンミンゼミのrobust cicadaという訳語も、シソのbeefsteak plantと似たりよったりのものと思ったほうがよいです。 詳しくはこちらをどうぞ。 http://okwave.jp/qa2362549.html

noname#68410
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 シソは和英辞典で調べたらperillaとありましたが、同じく通じないでしょうね。 >むしろ、これはバジルbasilと同じ科familyの日本のハーブである、といったら非常に納得していました。」 そう言えば、ミントも同じ科でしたよね。

その他の回答 (3)

  • jo-zen
  • ベストアンサー率42% (848/1995)
回答No.3

ANo.2のjo-zenです。少し補足します。 #2で、「みんみんぜみ」という表記になるようですが、と書きましたが、正しくは「みんみんぜみ」または「ミンミンゼミ」という表記になるようですが、ということになります。失礼しました。 また、英語では、robust cicada ということで間違いはないのですが、アメリカ人などにダイレクトに伝わるかといえば、多分難しいかと思います。アメリカ大陸には生息しないセミになりますので、イメージがわかないだろうということです。robust という形容詞で、「頑丈な」ということで、ジュウシチネンゼミを連想されてしまうかもしれません。   http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BB%E3%83%9F

noname#68410
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • jo-zen
  • ベストアンサー率42% (848/1995)
回答No.2

「みんみんぜみ」という表記になるようですが、英語では robust cicada といいます。robust は、「頑丈な、丈夫な、頑強な、(力)強い、強健な、健全な、たくましい、体力のいる、活気のある、粗野な」といったような意味の形容詞です。日本国内の他、大陸では、韓国や中国華北・東北部南部に生息し市街地にも生息するようですが、鳴き声は、日本産のミンミンゼミとはやや異なるようです。  http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9F%E3%83%B3%E3%83%9F%E3%83%B3%E3%82%BC%E3%83%9F

noname#68410
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • kaZho_em
  • ベストアンサー率50% (2950/5879)
回答No.1
noname#68410
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • ミンミンゼミの鳴き声の回数

    ミンミンゼミの鳴き声の回数 ミンミンゼミの鳴き声を文字にすると、 みーんみんみんみんみ~~ という感じだと思います。 真ん中の「みんみん」のところですが、 私の経験では5~6回繰り返すのが普通だと思います。 ところが今年のせみは、2~3回くらいしか繰り返していないような気がします。 そこでお聞きしたいのですが、 1 「みんみん」の部分は何回が普通か 2 今年のせみの回数は少ないのか 3 回数はどのように決定するのか 以上について、せみに詳しい方、教えていただければ幸いです。

  • 和英辞典で表現されている英語はなぜ通じないことが多いのか?

     英語を勉強してもうかれこれ約20年ぐらい経とうとしています。しかし、どうしても英語表現が思いつかないとき、お世話になるのが和英辞典ですよね。ところが、和英辞典にでている表現を英会話学校の授業で使ってみると10個のうち9個はまず通じません。和英辞典でチェックした単語や表現は、英和辞典でも確認しないとダメだといわれていますが、そうなると何のために和英辞典が存在するのかと考えてしまいます。ちょっとした今の私の悩みになっています。  そこで和英辞典の存在意義や、この文章を読んだ皆さんの感想を聞かせてください。よろしくお願い致します。

  • 「一筆書き」を英語でいうと?

    「一筆書き」を英語で書きたいのですが、和英辞典に載っておらず困っています。英語で言い表せるのでしょうか。  ご教示お願いいたします。

  • 英語はほとんど分かりません。

    できれば初心者の私でも分かりやすい英語の本と和英和辞典を探しています。オススメのものがあれば是非教えて下さい。

  • 架線柱を英語で何という?

    簡単な質問かもしれませんが、和英辞典にのってなかったので、教えてください。線路脇にある「架線柱」を英語で何というのですか?

  • 「キャーッ」を英語で

    よく女性が発する「キャーッ」という悲鳴は英語で何て言うんでしょうか? 和英辞典に載っていませんでした。ついでに、えずいた時の「オエッ」も何て言うのかご存じでしたら教えてください。

  • 「ガムテープ」を英語で言うと・・・

    「ガムテープ」という言葉は和製英語だと聞き、英語でなんというか調べたところ、辞書によって異なりどれが正解なのか分かりません。 ALC:packing tape 新和英中辞典:packaging tape EXCEED和英辞典:gummed tape プログレッシブ和英中辞典:gummed tape もしくは、どれも正解なのでしょうか? それならいちばん一般的な表現はどれでしょうか? よろしくお願いします!!m(__)m

  • 磨耗粉は英語で何と言うのですか?

    磨耗粉は英語で何と言うのでしょうか? 磨耗では和英辞典にて容易に検索できるのですが、磨耗粉では見つけることができませんでした。この場に質問するのは間違いかもしれませんが、どなたか教えていただけたら幸いです。

  • 符頭は英語で何というのでしょう?

    ・符頭 ・符尾 ・符鉤 ・連鉤 は、英語では何と言うのでしょうか? 和英辞典を調べても載っていなくて。。。 よろしくお願いします。

  • 英語で「浄霊」「除霊」って何て言うのですか?

    和英辞典を引いてみたのですが載っていなかったので…。英語の得意な方、わかれば教えていただければと思います。