- 締切済み
オルセン姉妹の名前って・・
noname#70703の回答
その作品そのものは見てないのですが、 あちらの人の名前では、ミドルネームが日本の名前に当たる場合と、姓に当たる場合があります。 フラーは姓のほうだと思います。 お父さんとお母さんの姓両方つけていたり、もともとの姓と結婚後の姓の両方をつけていたり、などなど。 メアリー・ケイトはどっちも名前なので、分けないですね。 たとえば、ジャン・ポール・ベルモンドはジャン・ポールが正しく、ジャンとだけいったら間違いです。
関連するQ&A
- メアリー=ケイト・アシュレー・オルセンのブランド
去年の夏、フルハウスのミシェル役だったメアリー・ケイトとアシュレー・オルセンが西友で自分たちのブランドを日本でも出したというのを知りました。 その西友っていうのはどこの西友でも売っているということなんでしょうか? それとも、大型店でないと売ってないんでしょうか? ご存知の方是非教えてください!お願いします。
- ベストアンサー
- レディース服・下着・水着
- フルハウスのミシェル
フルハウスのミシェルのキャストが 【メアリー/アシュレー・オルセン】 となっていますが、 メアリー・ケイト・オルセンとアシュレー・オルセンとのダブルキャストなのでしょうか? たまたま、今教育テレビで夕方やっている「ふたりはふたご」を見て双子であることを知り、 フルハウスの再放送のキャストを見てどちらが出ていたのか確認しようと思ったのですが、 上記のように書いてあり、わからなくなって質問させていただきました。 やっぱりダブルキャストなのでしょうか?
- 締切済み
- ドラマ
- オルセン姉妹の髪
フルハウスでお馴染みの双子姉妹、アシュレー、メアリケイト・オルセンの髪質についてお聞きしたいです。 二人は日本で言う「天然パーマ」でしょうか? 写真を見ると、ドラマやテレビなど公共の場ではヘアメイクさんが髪を綺麗にセットしてますよね? でも普段の私生活のパパラッチの写真では、髪が軽く?ウェーブしてるんです。 根元から全体的にうねってるのでパーマとも思えないし・・・ ご存知の方いましたら、どんな情報でもいいので教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- ヘアケア・ヘアスタイル
- フルハウスのミシェル
NHKで放送しているフルハウスのミシェル役の子について質問なんですけれど、wikiを見てみたら、『アシュレー・オルセンとメアリー・オルセンがミシェル役を交互に演じた』と書いてあったのですが、二人で同じ役を交互に演じていたのですか?
- ベストアンサー
- 海外芸能人
- あなたが見抜けなかった“一人二役”と“二人一役”は?
あなたが今までに見たドラマやアニメの中で、 出演者を調べるまで見抜くことのできなかった “一人二役”と“二人一役”があれば教えてください。 【回答例】 ①私は宮崎アニメ『魔女の宅急便』に登場するキキとウルスラの声が、 同じ声優(高山みなみ)の演じる“一人二役”だとは気が付かなかった。 体格も性格も気質も声も全く違う二人を演じ分けるとは! プロの声優、恐るべし! ②また、米国ホームドラマ『フルハウス』に登場するミシェルが、 双子のオルセン姉妹(メアリー・ケイト&アシュレー)による “二人一役”だとは気が付かなかった。 でも実はオルセン姉妹は二卵性双生児らしく、 大人になった今は姉妹で見た目に差が出てきているらしい。
- ベストアンサー
- アンケート
- ふたりはお年頃について
フルハウスのミッシェル役だったオルセン姉妹が出てるふたりはお年頃(so little time)は今もテレビでやっていますか?もしやっていなかったらビデオはレンタルされていますか?
- ベストアンサー
- 各種テレビ番組
- mary-kate and ashleyというブランドについて
フルハウスのミシェル役で有名なオルセン姉妹のブランド、 mary-kate and ashleyを買うことができるお店を知りませんか? アメリカやカナダで買えると聞いたのですが 日本で買うことができるお店を探しています。 そのブランドからはコスメや文房具なども出ているようです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- レディース服・下着・水着
- Olsen姉妹のこと
アメリカ人の女優Mary-Kate OlsenとAshley OlsenはフルハウスでMichelle(ミシェル)として出演していましたが、もともと二人の両親はイギリス系アメリカ人かどうかご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。変な質問ですがFull Houseを英語で見ている時に二人の英語は普通のアメリカ人とちょっとちがっていて巻き舌的な発音をしないと思ったのです。
- 締切済み
- 英語
- 名前の間の「・」と「=」の違い
「国語」カテゴリーや「海外情報」カテゴリーと迷いましたが、こちらに投稿させていただきます。 欧米人の名前をカタカナに直すとき、ファーストネームとミドルネーム、あるいはファミリーネームの間に「・」とか「=」を入れますよね。 この「・」と「=」の違いは何なのでしょうか?また、そもそもこの「=」って何なのでしょうか? ちょっと考えてみた結果、「名前が3つ以上のパーツに分かれる人」の「一番右の名前」と「右から2番目の名前」の間に「=」を入れるのかな、と思いました。例えばHelena Bonham Carterが「ヘレナ・ボナム=カーター」と表記されるように、です。でも、Sarah Jessica Parkerは「サラ・ジェシカ・パーカー」って表記されますし、Sarah Michelle Gellarも「サラ・ミシェル・ゲラー」になることを考えると、違うのかな…という気もします。 「=」の意味と、「・」「=」の違いをご存知の方がいらっしゃいましたら、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございました♪ 参考になりました。