- ベストアンサー
brush-off
"give someone the brush-off"という言葉のニュアンスがいまいちつかめません。 「モーションをかけてきた人に(この日本語、死語っぽいですが:))興味のないことを伝える」ような意味だと思いますが、辞書には「無視する」「そっけなく拒絶する」「はっきり断る」などちょっとひどい断り方をするときの言葉のように書いてあります。 実際私が耳にしたときは、興味のない人から誘われてどう断っていいか困っていたアメリカ人が、後日「I kind of gave him the brush off. I made up some excuses that I was busy. I hope he gets the point.」みたいなかんじで使っていました。ということは、この場合、いまいち「はっきり断っていない」し、「拒絶した」というほどキツイ態度をとっていない気がするのですが・・・ 辞書には載っていませんが「やんわり断る」とか「(告白されて)振る」みたいな意味で使うこともあるということでしょうか。 よろしくお願いします。
- kiki042
- お礼率83% (131/156)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数3
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
今回の例文では、kind ofとあるので、その言葉でbrush offの意味が弱まります。 「断る感じで、今取り込み中と良いわけをしておいた。分かってもらえたら良いけど。」と訳す事ができるかと。 例えば、 「今度、食事でも一緒に行きませんか?」 「えーと、今は忙しいので、今週も空いていないし、当面残業だし・・・」 と取り敢えずその場では「間接的に断った」、「自分は逃げた」と言う感じであろうかと。これがa kind of brush offの意味で、具体的には断っていないと考えます。 一方、I asked her for a date, but she simply brushed me off, saying that she doesn't go out with younger men.となれば、デートを申し込んだけど断られた。年下には興味ないんだって。となります。 brush offは、本来ブラシで払い落とす(糸くずとか)の意味で、断るとの意味では、そのような感じで、容易に、楽に断るニュアンスになります。即、却下みたいな。
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 フィーリングの観念から説明しますね。 まず、結論から。 この人は断っているんですね。 問題はその断り方なんです。 give someone the brush offとはそっけなく断ると言う事なんですね。 ここで、kind ofとなっていますね。 これは、断りをkind ofしたと言うより、そっけなくをkind ofして断った、と言う意味なんですね。 つまり、断るには断ったけど、あまりひどくそっけなくはしなかった、と言う事なんですね。 そして、言い訳は忙しいからとか勝手に作ったけど、he gets the pointであって欲しい。 じゃ、このhe gets the pointとは?となりますね。 言い訳のことではなく、私の本心に気がつく、という意味なんですね。 つまり、誘いには乗りたくないというのがこの人の本心なんですね。 そのことを分かってもらえたらいいんだけど、といっているんですね。 つまり、この人は誘ってくれた人には全く無関心であるし、また誘ってくれなければいいのに、と思っているわけですね。 そうですね、give someone the brush offは思いやりの無い断り方ですね。 つまり、相手がどんな様に傷ついてもかまわない相手なんだといえます。 無関心、と言う事です。 やんわり断るというフィーリングではないですね。 やんわりとは、I tried not to hurt his feelingなんですね。 やんわりには思いやりがあります。 brush offには無いです。 告白されて振る、には使われますね。 でも、その振り方なんですね。 そっけなくなんですね、その時の振り方は。 つまり「ごめんなさい」じゃない、と言う事です。 <g> 最後に、その人はあんな人はいやなの、I hope you get my point! Do you? あなたなのよ。といっている可能性が無きにしも非ずですよ!<g> これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
お礼
とてもわかりやすいです。謎がとけました。ありがとうございます。
- madman
- ベストアンサー率24% (612/2465)
(人)をあしらうとか、(人)に肘鉄を食らわすとか、袖にすると言った意味合いですね。 しかし、全ての人が、文法上、辞書上(?)正しい言葉を話すわけではありません。その人はそう言ったニュアンス(やんわり断る)で利用したか、考え方の違いから、日本人のようにやんわり断ることはせずきっぱりと断ったのでしょう。
お礼
回答ありがとうございました!!
関連するQ&A
- go off
“Why did he say he was late?”に対する返事を選択しなさい、という問題があり、正解は“His alarm didn't go off.”でした。(ちなみに問題は3択でした) 私としては off という文字があったので、正解ではない、と思ったのですが、辞書で調べると確かに go off で「行われる」という意味があり、“The party went off well.”(パーティーはうまくいった)と例文が載っていました。 ここで質問ですが、go off ってよく使われる言葉でしょうか?(私の頭の中では off という文字のため「行われない」と解釈してしまってます。やはり丸暗記で「行われる」と覚えるしかないのでしょうか?)
- ベストアンサー
- 英語
- I could be off の意味
ある曲に対する感想の英文解釈の質問です。 Hmm... I think.. It's about man becomes king, gets corrupt, dies and is now waiting to get into heaven and thinking about his life and realizing he's not gunna get in. Though. I could be off. 最後の"I could be off. "の意味が分かりません。 「自分は消えて無くなる」のような意味でしょうか? 推測でも構いませんので、教えて頂けませんでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 何回もすいません、、翻訳おねがいします。。
メールしていて、旅行に行くという話をして、もしあなたが一緒ならとても頼もしいと思う!って送りました。 そしたら、『I hope to be someone you can trust and count on』って来たんですが、どうゆう意味ですか? 頼れる誰かがいるといいね。みたいな感じでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 合っていますか?
「誰かが、私の店の場所を、知りたいのだと思っていた。」 という英訳を作りたいのですが、翻訳にもかけてみました。 I thought that someone wanted to know the place which I am committing.とでたのですが、 I thought that someone to know the place of my shop. では、意味が違ってきてしまいますか?私は「wanted 」がひっかかってしまって・・・。辞書でも調べたのですが、私の使いたい言葉の意味とは違うような気がして。あと「~~していた・・・。」というのは過去分詞にあたるのでしょうか?そうしたら、haveが入るのかな~とも思ったりして・・・。 「誰かが、私の店の場所を、知りたいのだと勘違いしていた」という場合ですと、 mistake(mistook)を加えればよいのでしょうか?本当は↑の文を作りたいのです。
- ベストアンサー
- 英語
- 文法がわからない・・
文法がわからない・・ "I got the clean pajamas and gave them to him to change. He can still do that himself; I suppose if he gets so he cannot, I will have to do it." if he gets so he cannotってどういう意味ですか? 因みに彼は足が不自由です。 あと、;が何故使われているのかも教えてほしいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 「私は寂しがりやです」「私は甘えん坊です」を英語ではどう言えばいいですか?
さっきE-mailフレンドとチャットをしていました。友達の結婚の話し から、私の話しになったのですが「どういう人がタイプなの?」と聞か れました。 私はまず自分の性格を伝え、「だからこういう人が好みかな」と話した かったのですが、そこが言えませんでした。 私の性格は「私は寂しがりやです」「私は甘えん坊です」なので、その 言葉を以前から調べていたのですが、やはり分かりません。 「I'm lonely」だと、「私は孤独です」でなんだか暗いというかあまり ポジティブな感じがしないし、「寂しがりや」という意味とも違います よね。 これまでも「寂しがりや」という単語をいくつかの辞書で調べたことが あるのですが載っていませんでした。でもさっきwebの辞書で、 「While she's bright, she gets lonely, too. 」 彼女は明るい反面、寂しがりやなんだよ。 という例文を見つけました。それを「私」にすると 「I gets lonely」かと思ったのですが、翻訳サイトで和訳すると 「私は孤独になります」と訳されました。 なんだか意味が違いますし、やっぱり暗い感じがします。 そうではなくて、私の性格は好きな人がいるとすごく会いたくなった り、声を聞きたくなったり、甘えたくなります。しばらく会えなかった りするととても寂しいです。そしてその気持ちを相手にストレートに伝 えます。「寂しかったよ」「会いたいな」「声が聞きたいな」「もっと 一緒にいたいな」とか。 そういう面から私の性格は「寂しがりやで甘えん坊」なのですが、「甘 えん坊」についても「子どもが母親に対して」という意味での例文しか 見つけられませんでした。 「甘えん坊」というのも「甘えてる」というよくない意味ではなく、ス イートな意味でのことを伝えたいのですが、このような表現を英語では どう言えばいいでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- laugh ass offとは?
i gonna laugh ass off todayという意味がわかりません。 you tubeで宇多田ヒカルとベッカムの食わず嫌い王という 番組を見ていたのですが、番組のなかで確かに宇多田ヒカル がベッカムにこういったと思うのですが、意味がよく分かりません。 テロップには「今日は嫌いなものがいっぱいあるから嫌だわ」 となっていたのですが、そうは思えないのですが・・ ちなみにベッカムは笑ってme too といっていました。 assという言葉からなんとなくあまり綺麗な表現だとは思え ないのですが・・
- ベストアンサー
- 英語
- "protective"という言葉の意味??
英語に関するご質問です。 英語で、人に対して"protective"という言葉を使った場合、どんな意味なのでしょうか? (ネガティブな意味か、ポジティブな意味かも教えて下さると助かります) "日本人はprotectiveなの?"と聞かれたのですが、私はよくわからないまま「男性に対して保守的」という意味かなと思ってしまったのですが、辞書を見るとwanting to protect someone from harm or dangerとあり・・・。このsomeoneは自分ではなく他の誰か、をさすのでしょうか??
- ベストアンサー
- 英語
- この問題がわかりません(><)
この問題がわかりません(><) 教えてください。 私は彼らに夕食に遅れないように頼んだ I asked them _ _ be late for dinner. _に入る二語の言葉を求める問題です。 I was so excited that I couldn't sleep well.をtoo...to~を用いた文に When he gets back, please (to/come/him/tell)to my party. ()内の言葉を正しく並べ替える。 She was too busy to _ _ _にはmeとseeがはいるんですけど、どっちがどっちなのかわからないので教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど、kind ofが鍵だったとは思ってもみませんでした。ありがとうございました。