• ベストアンサー

何回もすいません、、翻訳おねがいします。。

メールしていて、旅行に行くという話をして、もしあなたが一緒ならとても頼もしいと思う!って送りました。 そしたら、『I hope to be someone you can trust and count on』って来たんですが、どうゆう意味ですか? 頼れる誰かがいるといいね。みたいな感じでしょうか?

noname#233899
noname#233899
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • acalanet
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

僕は君が信用して頼ってくれる人になりたい。

その他の回答 (1)

  • mpascal
  • ベストアンサー率21% (1136/5195)
回答No.2

私の回答は、あまり信用しないでください。 「私は貴方が誰かを信頼し、頼りにできるでことを願っています」

関連するQ&A

  • この英文の翻訳手伝ってください!

    I think 『I am attracted to girls who can look past the surface.』 I like to talk and I am usually attracted to someone I can be open and honest with. Also someone who can be the same. Someone who can just be real. Hope you understand. That's bad english (dont think you'll find it in a dictionary) but it means: Someone I can be myself with and someone who can be them self around me. ほとんど意味は分かるのですが、『』の部分の英文の意味がよくわかりません。 宜しくお願いします。

  • 翻訳してくれませんか?!

    翻訳してくれませんか?! 外国人の友達からメールで言われた言葉なんですが、曖昧な理解しかできなく 困ってます>< 翻訳してくれますでしょうか? I'm sorry to tell you but I'm seeing someone. Its difficult to wait for you and someone is very interested in me now. She is very nice and sweet. Ive asked you to be more sweet with me but I understand you never met me before. I guess we can just be friends. Hope you understand that I need to kiss, hold and make love to woman and it's been too long. I understand you cant promise me anything so I'm being honest with you that I'm seeing someone else.

  • 翻訳お願いします

    初めての外国人のメル友にメールを送ろうとしているのですが どうも微妙なニュアンスがわかりません・・・ 翻訳サイトで訳すと意味の分からない文章になってしまいました。 「私たちが良い友達になれること、また、あなたも私と同じように思ってくれていることを願っています」 というような事を伝えたいのですが、 I hope we can be good friends,and also you think the same as me. とかで意味は通じるでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 翻訳お願いします。

    I hope you made it to work on time!  :) 外人の友達からのメールです。 どうゆう意味でしょうか?

  • 翻訳して下さい

    Hello! I am Miss Nancy! how are you doing today,i hope that all is well with you and your faimly and other peoples, i hope that they are all fine in good condition of health, hope you are fine and in perfect condition of health.I went through your profile and i read it and took intersest in it,if you don't mind i will like you to write to me on this my ID (nancy〇〇〇〇@yahoo.com) Hoping to hear from you soon, I will be waiting for your mail because i have something VERY important to tell you. Lots of love Nancy! 突然来たmailです。どなたか翻訳お願いします

  • 翻訳して下さい

    Hello! I am Miss Nancy! how are you doing today,i hope that all is well with you and your faimly and other peoples, i hope that they are all fine in good condition of health, hope you are fine and in perfect condition of health.I went through your profile and i read it and took intersest in it,if you don't mind i will like you to write to me on this my ID (nancy〇〇〇〇@yahoo.com) Hoping to hear from you soon, I will be waiting for your mail because i have something VERY important to tell you. Lots of love Nancy! 突然来たmailです。どなたか翻訳お願いします

  • 翻訳してくださいm(__)m

    翻訳機だと変になってわかりませんでした(>_<) Yess (heart)(heart)(heart) But I want it to take a long time like over 30 minutes And I dare you to do 2 things while you sit on my face. 1 I dare you to take a picture of yourself while you are sitting on my face, make sure no one can see me in the picture and use it as a profile picture. 2 I dare you to talk to someone on the phone while you are sitting on me はどういう意味ですか?

  • 翻訳お願いします!

    I have a good memory I was asking how you are? And I will be coming back to Osaka on Monday would. You like to meet up? このようにメールが来たのですが、 どういう意味かなんとなくしか解りません。 おそらく月曜にまた来るから会おうってことだと思うのですが・・・・ ぜひ翻訳お願いします!

  • 翻訳お願いします

    OK well as you may know I have to do it the way it is on paypal or I will not have any "Seller Protection" and it is not as you typed it out to me so I would ask you to change it on paypal. here is how it shows up now> So please go change it so I can mail your items to you. I did send your driver to the address listed on paypal as I have shown you so I do hope it gets to you. Let me know when you have changed it to how you want it to be, Thanks.

  • 翻訳お願いします。

    I have nothing made sitting on the shelf ready to go, every thing is made to order. There are many people on the list now to have heat sinks and other machined items made, if you get on the list right now it will be 4-5 weeks before I get to your name on the list. would you like to look at the models of hosts I have in stock now and that I can make you a heat sink for ? I can make you a complete kit of parts also if you like. let me know...