• ベストアンサー

アッオーのスペル

日本語で「あ~ぁ」というとき(たとえば生卵を床に落として割ってしまったなど)、英語ではよく「アッオー」といいますよね。 このスペルはどう書くのですか。 辞書で調べようにもよくわからず困っています。 ちなみに「ウップス」は"Ooops"でいいのでしょうか。 どなたか教えてください。 よろしくお願いします。

  • gooooo
  • お礼率90% (254/282)
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

Gです。 takntさん、ありがとうございます。 疑問が解けました。 これは、「あー、そうですか」「あ~、困りましたね」と言う意味で使う単語なんです、o-oh (オウホウ)は。 これは、落としたとき、その時に言うuh-ohとは違い、割れた卵を見て、「あ~ア、まいったな、掃除しなきゃいけないし、これが最後の卵だったんだよな」というときに希に使う単語なんですね。 つまり、uh-ohはその場で使う感嘆詞なんですね。 これでいいでしょうか。

gooooo
質問者

お礼

再度書き込みいただいていたのに、お礼がおそくなってすみませんでした。 いろいろ参考になりました。 どうもありがとうございます。

その他の回答 (5)

  • taknt
  • ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.5

ちなみに 出ていた辞書というのを 参考URLに書いておきます。 ここで 逆変換すると へっーに なるんですよね。 あと ohoは http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search.cgi?MT=oho&sw=0 で 見ても出ているので、実在する単語だと思います。 ただ、普段、使うかどうかは知りませんが。

参考URL:
http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr
gooooo
質問者

お礼

参考URLありがとうございました。 辞書もいろいろあるんですね。これからも利用させていただきます。

回答No.4

Gです。 Oh oは私自身見たことはありません。 辞書に載っているのかな。 いないんじゃないかな、スラングとしても。 なぜかと言うと、「アッオー」の「ア」の発音がOHではされないんですね。 ですので、アメリカ人はuh-ohとつづります。

回答No.3

Gです。 もう一つ質問があったんですね。 ごめんなさい。 「ウップス」はOopsでOが二つなんですね。 カタカナでかくとウープスに近いんですね。 似たような言い方で、shoot(「あー、まずい!やっちゃった!」って言う感じですね。 これは卑俗語のshitを言わないように作られた言葉なんですね), shucks (あ~ア、もったいないことした、っていう感じですね)

回答No.2

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 uh-ohと書きます。 これでいいですか?

gooooo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 No.1の方とスペルが違うのが微妙ですね。

  • taknt
  • ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.1

調べてみると 「アッオー」は Oh o のようです。 意味は、へっーと 書いてありますが。 ま、詳細はわかりません。

gooooo
質問者

お礼

さっそくご回答ありがとうございます。 たしかに辞書にのってました! (わたしの辞書では「ほほー!」です・・)

関連するQ&A

  • スペルとスペリング

    英語の辞書によるとSpellは動詞で、Spellingが名詞ですよね。 日本では「スペリング」というべきところを、「スペル」している例が多々見受けられます。 おそらく、「スペル」が和製英語として「スペリング」というのと同じ意味で用いられて いるのだと思います。 しかし、ときどき英語を教えることを生業にしてる人までが「スペリング」のことを 「スペル」といっているのを耳にしたり、目についたりすることがあります。 これはかなり抵抗あるんですが、皆さんどう思いますか?? 「スペリング」のことを「スペル」と言うような英語教師はダメでしょうか? (私は、教師としてはよくても、英語教師としてはダメだと思います。)

  • ネイティヴ人のスペルについて。

    英語を第一言語としている人たちはどのようにしてスペルを覚えているのでしょうか。 日本語は、一つの文字で発音が決まっていますが、英語の場合、特別な読みをしたり法則性がないように思えます。 日本人の漢字と同じで、スペルを学習しているのでしょうか、

  • お菓子の「ガナッシュ」の外国語のスペルを・・・

    英語とフランス語でのスペルを教えていただきたいです。 辞書とかで調べても全くでないので困っています。 お暇なときで結構ですのでよろしくお願いします。

  • Outlookのスペルチェック

    会社でOutlook2000SP-1(9.0.0.6627)を使用しています。 [ツール]-[オプション]-[スペルチェック]の"送信前にスペルチェックを実行する"にチェックを入れた状態で、HTML形式でメッセージを送信しようとすると日本語もチェックしてしまいます。 "スペルチェックに使用する辞書"は"英語(US)"が選択されています。 また、テキスト形式/Outlookリッチテキスト形式だと英語のみチェックして送信してくれます。 どこかの設定がおかしいのでしょうか??わかる方教えてください!!!

  • 叫び声などのスペル

    英語の叫び声を文字で表したら、Ahhhhhhhh、Oh、など、他にどんなものがありますか?! 日本語で言う、ぎょえ~、あ”とか、驚いてはっとした、の"はっ"、それから例えば、階段から落ちて頭を打った時、頭をおさえながら、うぅっ って言ったりする時の"音声の英語のスペル"が知りたいです。 これらの感情を声に出して表す英語(?)のスペルを、知ってるだけ教えてください!!

  • ワード2003_日本語スペルチェックをしたい

    文章構成の「辞書の言語」で日本語が選べません。ツール→オプション→スペルチェックと文章校正の欄でも文書のスタイル(詳細設定)表示が全部英語です。 多分、「スペルチェックと文章校正」のユーザー辞書が不足しているのでしょうか? ADVZIP.DIC, ADVCMP.CIC, ADVTEL.DIC, CUSTOM.DICの4つのみ入っています。 他の辞書をどこからダウンロードできますか? 現在、英語のスペルチェックのみ可能です。

  • スペルが分からない時

    英語のスペルが分からない! 日本語での意味を知りたい! そんな時にも使える翻訳機能ってないのでしょうか?

  • スペル

    英語などの単語にはスペルがありますが外人の名前のスペルは日本同様、親がスペルを決めるのですか?それとも単語のように決まっているものなのでしょうか?おしえて下さい。

  • スペルについて

    はじめまして。 先日、小学生の姪が始めて携帯電話を購入しましてメールアドレスを決めかねているところなのですが、自分のあだ名を入れたいそうなんです。 彼女のあだ名は『ちぃちゃん』なのですが、この『ちぃ』というのを 英語のスペルではどう書けばよいのでしょうか? chiiだとなんだか不恰好ですし、chieだと『ちえ』になってしまいます。。。 例えばchiehなんて書き方でも『ちぃ』と読めるものなのでしょうか??? 思いつくものなんてこれくらいで、姉と二人で考えてもお手上げ状態です(;´д`) どなたか『ちぃ』と読めるスペルを教えていただけませんでしょうか? ちなみに英語のカテゴリーに投稿いたしましたが、なるべく英語がいいというだけでほかの外国語での表記でも結構です。 よろしくお願い致します。

  • 正しいスペルを!

    工業系資料提出につき 「メタル・モールド・アッセンブリー」 正しい英語のスペルを教えてください。 辞書もなく、唯一たのみの綱がここなもので・・・。