- 締切済み
"Common Practice Period"って、日本語で何というのでしょうか
英語版 Wikipediaなどをみると、欧米ではバロック、古典派、ロマン派の三つの時代をまとめて "Common Practice Period" という呼び方が普通に使われているようですが、日本語では何というのでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 2007Taro
- ベストアンサー率47% (24/51)
関連するQ&A
- Wikipedia (日本語ページ)の記述?
いつもWikipediaのお世話になっています。 Wikipediaの日本語のページで「プランク時間」を調べると、下記の記述があります。 「ビッグバンが起きてから 1 t P 以内のことをプランク時代という。従って、プランク長は、この時代の終末の宇宙の大きさといえる。」 Wikipediaの英語版やドイツ語版にはこの行(くだり)がありません。 日本語版だけ、宇宙誕生とビッグバンを取り違えるような素人さんがWikipediaに書き込んでいるのでしょうか。 Wikipediaの記述を訂正するためにはどうすれば良いのでしょうか? ご存じの方、ご教示いただけるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 物理学
- 英語のピリオドを,日本語の英語交じりの文章の中で,「p.」という文字で選択させるにはどうすればいいですか?
ワード2007を使っていますが,英語のピリオドを,日本語の英語交じりの文章の中で,「p.」という文字で選択させるにはどうすればいいですか?いつも,「p。123」となってしまいます。
- 締切済み
- オフィス系ソフト
- 日本語が操れることの有利さはあるでしょうか
どちらかというと欧米語などに比べて日本語が言語として劣っているかの論調が多いように思いますが、それはそれとして日本語を普通に使える日本人が他言語を使う人より有利な点というものはないでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英語を母国語とする欧米人作家のお勧めの優れた作品
日本語を勉強中の中国人です。主に論理的な思考力がつきたいので、英語の勉強を始めようと思います。英語を母国語とする欧米人作家のなかで優れた作品を一冊薦めていただけないでしょうか。日本語訳も探して照らしながら読みたいと思います。英語は大学時代以後あまり触れる機会がありませんでした。たぶん高校生レベルだろうと思います。もしかして高校生レベルもないかもしれません。日本語暦は長いです。 手元にアンデルセンの童話の日本語版と英語版がありますが、よく調べたらアンデルセンはデンマーク人で母国語は英語ではありませんでした。手元の英語版もただの翻訳版に過ぎないものとなりました。 また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 何かの拍子で句点がピリオドに
ワードで文書を作成中、何かの拍子で 。が.になってしまいました。今までは 。でずっと表示されていたんですが、このキーを押した瞬間に日本語入力から英語入力になってピリオドになってしまいます。 どなたかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 海外で日本語教師をする場合の現地語習得について
日本語教師として海外で働きたいと思っているものです。よく、アジア地域で生活する場合は、現地語は最低限、生活できるレベルの会話力でよいと聞くのに、英語圏(欧米圏)では相当な英語力を要求されると聞いています。直接法(日本語で日本語を教える方法)でもそうなのでしょうか。それとも、欧米で日本語教師をする場合は間接法(現地の言葉(この場合「英語」)で日本語を教える方法)が主流なのでしょうか。アジアだと、現地語はそれほど高いレベルは要求されず、欧米だと相当な英語力がいるというのは、どうも理解できません。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 音楽のバロック主義→古典主義→ロマン主義のそれぞれの違いを当時の時代背景を含めて知りたいのですが--。
音楽のバロック主義→古典主義→ロマン主義のそれぞれの違いを当時の時代背景を含めて知りたいのですが--。 (当時の時代の変化から作風が変わって行った。)と思いますが, そこの所も交え各主義の音楽の傾向を知りたいのです。
- 締切済み
- 音楽
- なぜ日本に来る欧米人は日本語を学ばないのか?
英語圏出身の外国人って、日本語学習に対する意欲が薄いですよね。彼らが日本語を学ぼうとしない理由って何なのでしょうか?友達とかにあてはまる外人がいらっしゃる方、聞いた話など教えてください。 デパ地下スーパーで働いているのですが、当然のように英語で話しかけられて毎回困っています。しかも態度も口調もなんか上から・・・(お客様ですから当然ですけど) 世界の公用語だから理解して当然という主張?かもしれませんが、生活用品を買うのだからすくなくとも旅行者ではないはずです。生活に必要な言葉くらい学ぶ努力をすべきでは? 先日も私と私の友人が駅で欧米系の外国人女性に話しかけられ、私に英語で話しかけてきました。私は「英語を話せません」と英語で答えましたすると女性は呆れたような顔をして英語で何かを言い、一緒にいた英語の分かる友人が女性の言葉を訳してくれました。「英語位話なさいよ」と私は女性の言った言葉を理解するとその傲慢さに腹が立ち、女性に向かって中指を立てて「日本語位学んで来い!」と日本語で怒鳴りました。そうすると女性は驚いた顔をして逃げていきました。 何故日本に来る欧米人は上記のような傲慢極まりない考え方なんでしょうか?日本語を話そうとしないのには理由があるのですか?
- 締切済み
- その他(語学)
- 日本語を喋らない外国人
タイトルが偏見的な見出しになりすぎてますが、 日本人の我々は海外に旅行やビジネスに行った時もちろん生活するにしても、必ず相手国の習慣に合わしたり言葉を話そうと努力しますよね。特に身近である英語もちろんそれは当たり前なんですが、 それだけじゃなく日本に来ている外国人にも、 相手が困らないように英語とかでコミュニケーション するじゃないですか。 外国人(欧米系)の人たちはどうでしょう、彼らの自国では当たり前のように、英語とかが出来ないと相手にしないですね!冷たくあしらわれるのが現状、また日本に来ている外国人(全てがそうではない)特に欧米系の人達はどうでしょう? 日本に来ていながら日本語にに合わそうとしない人が多いですね。 私はアメリカに住んでいて、最初英語が話せなくて凄く冷たくされた り惨めな思いをした経験があります。 何故彼らはせめて日本に来た時は相手の国の言葉に合そうとわそうと しないのですか? 日本は欧米などの文化やメディやが中心に成り立ってるから。英語は 国際語って言われる程世界の共通の言葉だから。 日本が戦争で負けたから? 日本人とアメリカ人の政治や国同士のの立場をあらわしている 欧米人特有の人種的な偏見(至上主義) 国民性・民族性 最近北海道のニセコニにいき外国人(白人)の多さに驚きました。 当たり前と言えばそうなんですが彼らの殆どが日本語を喋ろうとしま せんね。 それと日本のいい所、観光地とか買い占めたり、多数の人達がやっ てくるのは良いのですが、控えめじゃなく日本語も話さなく自国の言 葉だけしか喋ろうとしない。 凄く腹立たしいのですが? アメリカやヨーロッパは別として日本に来たときぐらいは最低でも日 本語に合す謙虚さが欲しいですね。私たちも日本語が分からない人には もう少し冷たくしても良いのでは。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
お礼
ありがとうございます。なるほど、日本語としては単に「クラシック音楽」とするのが一番のようですね。(もとの言葉は、西洋の芸術的音楽の歴史の中からバロックより前の古楽と20世紀以降の音楽を除いたもの、つまり一番クラシック音楽らしいクラシック音楽ということですものね)。