- ベストアンサー
「知らない」を韓国語で言うと?
韓国語で「知らない」と言いたい時、 動詞「モルダ」を使いますが、 「アルダ」を否定して 「アン・アルダ(アナルダ)」や「アル・ジアンタ」と いった言い方もできるのでしょうか? 教えてください。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- Nozawa Hidehito(@suiny)
- ベストアンサー率75% (15/20)
- omw
- ベストアンサー率52% (53/101)
- seomire
- ベストアンサー率56% (396/701)
- akiko0828
- ベストアンサー率18% (341/1862)
- mohumohu23
- ベストアンサー率37% (438/1176)
関連するQ&A
- 韓国語の2種類の用言否定形の使い分けは?
韓国語勉強中の初心者です。 韓国語の用言の否定文、「"アン"をつける形」と「"ジ アンタ"にする形」についてですが、私の手持ちの辞書や本などにはどういう時にどちらを使う、という区別は特に書かれていませんでした。 しかし韓国の方に自分で作った韓国語文を聞いてもらう際、「そこは"アン"でなく"ジ アンタ"で」、というように何度か直されました。その方がより自然な韓国語、という風に取れたのですが、韓国人の方にとってはどちらの否定形をどういう用言で使用するのか、区別はあるのでしょうか?また判別するコツはあるでしょうか??
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国語に詳しい方、教えて下さい
韓国語の否定語「アニダ」についてお尋ねします。 アニダはアニムニダやアニエヨという形で使いますよねぇ?。 ムニダは動詞や形容詞、エヨは名詞に使う言葉のような気がしますが、 どういう事なんでしょうか?。 アニダは動詞や形容詞なんですか?。それとも名詞なんですか?。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国語のアスペクトについて…
韓国語のアスペクトについて… 日本語と韓国語のアスペクトが違う場合があるということは知っているのですが、 どういう時に過去形または現在形で言うのでしょうか? 例えば、下記のような違いがありますよね? (ハングルフォントは文字化けするようなので、 韓国語も日本語で書きます) 日本語:後悔してももう遅い 韓国語:後悔してももう遅かった 日本語:「結婚していますか?」「いいえ、結婚していません」 韓国語:「結婚しましたか?」「いいえ、結婚しませんでした」 日本語:あっ!バスが来た! 韓国語:あっ!バスが来る! このような時はどういう基準で過去・非過去になるんでしょうか…? 瞬間動詞は「~ア・オ イッタ」がつく、というような品詞の性質による区別がありますか?
- 締切済み
- 韓国語
- 日本人はどうして「アル」で中国語を表しますか。
中国人です。 日本の掲示板でよく見えた、「~~~~アル」と「~~~~ニダ」などの中国語と韓国語を表す文に関する質問です。 中国人が韓国語を表す時に使う「思密达」(スミダ)と同じ、日本人が韓国語を表す時は「ニダ」を使うでしょ。 例えば、 日本人:食べたのか? 韓国人:食べたニダ。 けれど中国人なら… 日本人:食べたのか? 中国人:食べたアル。 この句末、どうして「アル」ですか?中国語にはこんな句末に置く言葉がありませんけど… 由来は何でしょか??? 御答え、お願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 韓国語で「漢字語」+「する」の言い方はありますか?
日本語では「漢字語」の後ろに「する」を付けることで「漢字語」を動詞として使用できるようになります。例: 学習する、議論する、実験する、出発する、提出する、発表する、展開する、観察する、考慮する、崩壊する、建設する、電話する....など。また、英語でも同様です。例:コピーする、チェックする、ストップする、オープンする、ゲットする、キックする、バックする...など。 韓国語でも同様な方法で「漢字語」(また、英語)を動詞化できますか?もしできる場合は、日本語の「する」に相当する韓国語は何ですか?例えば上記の例などは、韓国語ではどう表現しますか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
深夜にも関わらず、わざわざ二度にわたって ご回答いただき、本当にありがとうございます。(^^ 私は、「アン」=「~ない」、「モッ」=「~できない」と いう訳から、普通の否定の時は「アン」、 不可能表現の時は「モッ」というように、杓子定規に考えて いましたので、 >「分かる」や「悟る」という結果の意味を持っている行為は >自らの意志の上で生まれるのではなくある時突然に得られた結果で >あるため、これの否定文の場合 ”したくてもできない”の意味を >持つモッを使った否定文を使うことが文法として自然であり >必然のようです。 とのご回答をいただき、大変参考になりました。 ところで、わたしは日本語学には疎いのですが、「分かる」のように 自分の意思によって決定された行為ではない動詞を「無意思動詞」 と言うんですね。初めて知りました。 私はいままで、ヨーロッパの言語を中心に勉強してきたので、 韓国語では無意思動詞の否定と、他の動詞の否定が違うということに ちょっと新鮮な驚きを覚えます。 (ヨーロッパの言語では、そのような区別はありませんよね。) "I run."→"I don't run."(一般動詞) "I understand."→"I don't understand."(無意思動詞) よく韓国語と日本語は似ていると言われますが、 日本語はどうかなあ? 「知っている(知る)」の否定形に関しては特殊な形を とりますが、 ex) Q:「知ってる?」 A:「知らない。」 *「知ってない。」 他大部分の無意思動詞に関しては、 普通に「~ない」をつけるだけですね。 そういう点では、韓国語と日本語は異なりますね。 ・・・と、話はずれていってしまいましたが、 私はまだまだ韓国語初心者なので、自分が「知らない」と 言いたい時には、「モルダ」を使って、「アルジモッタダ」 と聞いた時には、意味が分かるようにしておきたいと 思います。