• ベストアンサー

motivationとは?

motivation の訳を調べたら 目標を目指した行動(やる気)となっていました 「I like motivation」 といわれたのですが わたしは頑張る人が好きみたいな感じで言ってるんでしょうか? 誰にでもいうような社交辞令のあいさつみたいなものなのでしょうか SEE YOU みたいなニュアンス?

  • hati3
  • お礼率75% (204/270)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 アメリカでこのmotivationを教えているものですので何かかけると思います。 この単語は日本ではかなり長い間、今も辞書には「動機」と言う訳しかないのもありますし、使われているときの意味合いが分かっていませんでしたね。  今では「やる気」に関する事として知られるようになってきたようですが、外来語(和製英語なんていう表現は私は好きじゃないしそんな英語なんてあるわけないじゃん、と思っていますので<g>)モチベーションと言う表現が普及されてきていますね。 この単語は「やる気を起こさせるもの」「やる気を起こさせる方法」と言う意味合いで使われます。 I like motivation.とそのまま使われれば、「やる気を起こさせるような事柄や方法」が好きです、モチベーションに関する事が好きです、自分にやる気を起こさせるのが好きです、と言う意味合いとして使われます。 モチベーションの高い人が好きですと取れないことはないですが、I like motivated peopleと言う風にするでしょう。 I like your motivation.と言えば、ちょっと意味合いが違ってきて、あなたの積極性が好き、あなたのやる気満々なのが好きです、やる気がある様で良かったです、と言うフィーリングで使われます。 面接での評価としても使うことが出来る表現です。 お年は行っているようですがあなたのやる気に惚れました、と言う感じになるかな、良いことを言っているのか、それとも他に良いところがないと言うことを遠まわしに言っているのか、それはその人の表現に隠れたものですね。 赤ちゃんが何人かいてそのお母さんたちにそれぞれ「可愛いですね」と言ってきたのに自分の赤ちゃんの時だけ「元気で良いですね」と言われたらどう感じますか? <g> プラス思考のモチベーションを使うか、それとも、ひがむか、その人によりますね。 知らないことが出てきて自分に失望するか、知らないことに気がついて喜べるのか、これも、motivationが教えてくれる「気の持ちよう」ですね。 昔このあるサイトでこの単語の事を知らないであたかも知っているように、つまり知ったかぶりで、この単語の事を「動機」と言う辞書的な意味合いで説明していたの見てそして質問者が鵜呑みにしてしまったことがありました。 私のモチベーションですか? 成敗、と言う「暴れん坊将軍」の最後のせりふが目に浮かびました。 <g> (もちろんucokさんのことではありませんよ。 ucokさんは暴れん坊副将軍です。 副将軍と言う地位はありませんが。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

hati3
質問者

お礼

モチベーションって深い言葉なのですね 「やる気を起こさせるような事柄や方法」っていうことは その事柄がわたしに当てはまるので わたしのことだと受け止めちゃいますが(いいほうに受け取る。。。) めっちゃ素敵なことを言われてる気がしてきちゃいますが モチベーションのあげすぎでしょうかね~ ただ単に軽くほめられてるだけかもしれないけど。。。

その他の回答 (2)

回答No.3

Gです。 >「やる気を起こさせるような事柄や方法」っていうことはその事柄がわたしに当てはまるのでわたしのことだと受け止めちゃいますが(いいほうに受け取る。。。)めっちゃ素敵なことを言われてる気がしてきちゃいますがモチベーションのあげすぎでしょうかね~ただ単に軽くほめられてるだけかもしれないけど。。。 この表現自体に、あなたの「こと」を言っている、と言う意味合いを感じませんし、もちろん、誰でも使う社交辞令的な表現でもないし、一般表現でもありません。 すべて状況がものを言います。 あなたが何かその人にやる気を持たせたとか、何らかの理由でその人がやる気を持った、と言うときにこれを言う可能性はあります。 しかし、この表現自体があなたへのほめ言葉であると言う事はこの表現からは決して分かりません。 この人は、モチベーションっていいな、と言っているのですから。

hati3
質問者

お礼

そうなんですか モチベーションがいいな~っですか やる気がいいなーってことかしら? 感じがわかってきました^^

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「I like motivation」自体は「やる気、あるいは、やる気を奮い立たせるものが好き」という意味以外の何ものでもありません。なので、文脈によっては「わたしは頑張る人が好き」ともとれますが、「わたしを頑張らせる物事が好き」などという意味にもなり得るわけです。「誰にでもいうような社交辞令のあいさつみたいなもの」では全然ありません。

hati3
質問者

お礼

ありがとうございます 頑張らせる物事ですか? うーん深い言葉ですね 頑張らせる物事っていうのはわたしのこかな~? だったらうれしいけど。。。

関連するQ&A

  • 意志(意思)とモチベーションと行動力について

    自分でもなにが疑問なのかハッキリつかめなくいます。 最近私は目標を持っていましても、自分のことを『モチベーションが低い』と思うことがしばしばで、例えば成功者のことを知ると同時に『この人はモチベーションが高い』と思い、その人のメルマガなどを拝見していましても、その人は他の人から『なぜそんなにモチベーションが高いのですか?』という質問を受けているんです。 そういうこともあり私は『やっぱり私はモチベーションが低いんだ』と思い、モチベーションを高くするような工夫をしてみましても、時が経つにつれモチベーションが低くなってしまいます。 目標内容や目標達成を信じる心に問題があるのかもしれないといろいろ考えてみたんですが、いくら考えてもそれは問題がないように感じています。 モチベーションにこだわっている時は、私は意志という言葉とは無縁で、気が向かなければ『明日にしよう』と思い、『私はモチベーションが低いんだ』と自分で思い込みがちだったんですが、そもそも行動力=モチベーションと思い込んでいた私が間違いでなのでしょうか? 簡単に言うと、私は目標に対して行動力、本気度が薄く感じています。 とにかく本気にもなりたいし、行動力を維持したいのですが、なかなかうまくいきませんし、なぜそうなりたいのになれないのか原因がわからずにいます。 最近はモチベーションどうこうよりも意志を使うか使わないか、ただそれだけのことかもしれないと思ってきているのですが、まだモヤモヤが残っています。 モチベーションが高ければ、意思も使いやすいといったらなんですが、多少苦なことであっても、舵取りしやすく、同じ努力でも好きな努力というような感じにもなりますが。 混乱してきました、なにかモチベーションや意思などについてもお聞きしたいです。

  • hope

    I really hope i get to see you again. ってどのくらいの願いなんでしょうか? 社交辞令的なもの?

  • 受験のモチベーション

    4月から受験勉強をそれなりに 頑張ってきたのですが 最近模試が終わり少し ゆっくりしてるとやる気が出ずに すぐ他の事をしてしまいます。 目標とする大学はもちろんあるのですが まだ時間に余裕があるということで 少し自分に甘えてしまっているわけですが こういうときはどのようにして モチベーションを上げていけばいいでしょうか? 大学受験経験のあるかた アドバイスお願いします。

  • See you soon

    See you soonnっていうのはじゃあねみたいな軽いあいさつだと思うんですが See you soon? I hope so! と?マークがくるとどう解釈できますか? じゃあね???また会えるのかな?みたいなニュアンスなのかな?

  • アメリカに住む彼の英語のニュアンスがわかりません。(恋愛の英語)

    アメリカに住む彼とのメールでわからないニュアンスがあり悩んでいます。彼は純粋なアメリカ人ではなく、スペイン語が彼の母国語です。そのため英語が時々間違っているので、余計わからなくなります。 今まで、彼はよくi like the way you are と言ってくれました。それは、「そのままの君が好きだよ」 という意味だと思うのですが、今回は「 i like how you are」 と言ってきました。i like how you are.って?? 必死に勉強しているのですが、ニュアンスがわかりません。 ---------以下 訳していただきたい文章----------------------------- i like your kindness and how you are when you are with me. (中略)i like how you are and all about you. your words how you are your beauty and a lot of thinks that i just cant discribe. (中略) each time i see your picture i see you more beautifull each time -------------------------------------------------------------- 意訳でもかまいません。ニュアンスが知りたいです。 私を好きだと言っているのはわかります。でも、ひとつの単語も曖昧にしておきたくありません。 どうかよろしくお願いします。英語のできる方助けてください。

  • 英語から日本語に訳した時のニュアンスを教えてくださ

    こんにちは。 アメリカ人の友達とメールをしています。 以下の英文は日本語ではどういった意味でしょうか? 私: (彼が移動で職場が変わるので) I'll miss you. 彼: I will miss you too. We will have lunch maybe sometime. この場合、ランチしましょうは単なる社交辞令でしょうか? それとも、会ってランチなりお茶なりする可能性がある文でしょうか? この彼とはたまに2人きりで食事に行ったり飲みにいったりする関係でした。 彼から誘ったり私から誘ったりと行った感じでした。 私からはまた遊ぼうと行ったような文は送ってないのに、彼は(社交辞令かもしれないけど)ランチしようみたいな事を出してきたのでまた会おうというニュアンスはちゃんとあるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    和訳確認お願いします。 I like you but I think friends is better If you don't want to see me, I understand 僕は君が好きです。だけど僕は友達の方が良いと思う。もし、君が僕にそれで会いたくないのであれば、僕は(その意味)を理解するよ! Ok!We are friend! I'm sorry for asking you to confirm that so many times Are you ok?and I will never do it this talk again 分かった!私達は友達ね!何回も同じような事を聞いてごめんね。 あなたはそれで大丈夫?それと私はこの話は二度としないね! I'm fine 僕は大丈夫だよ! この会話は私が彼にlike かlove か友達かを聞いた後に来た彼からの返事です。日本在住で日本に何回も来ているので社交辞令も勿論知っている人です。これは社交辞令で今後も友達で!といってるんですかね?また連絡していいんですかね? ちなみに少し前にも色々あり、私が会いたい時に彼は海外出張みたいで、お互い遠距離で会えないので、We shouldn't see each other?と聞いた時はI want to see you!But I'll be in another country at that time、So let's meet next time instead とはいってたんですが…

  • 誘い方について・・

    同僚のイギリス人達が、作っているサッカーチームの遠征試合に "You should come." と、言われました。 初めは、社交辞令だろうと、聞き流していたのですが、毎週会うたびに" Do you have any plans for next Saturday? If not, you should come." と、何度も言われ、 しかも、彼の友達の別のイギリス人の人からも、まったく同じ様に、" You should come."と言われたので、社交辞令なのか何なのかわからなくなりました。 他にもネイティブの方は、色々な言い回しを使って、誘ってくれます。例えば、  " Would you like to~?",  " You can~ , if you want to ~ ",  "Maybe,could I~ with you?"  なんですが、 これらの表現は、どんなニュアンスを含んでいるのでしょうか?   日本人だって、誘いの文句は使い分けますよね。 英語の微妙なニュアンスがわからなくって、いつも悩みます。 どなたか、教えて下さい。 長くなって申し訳ないです。上とは関係ないですが、ネイティブの友人に誕生日のお祝いの言葉をおくれて言う場合( 二週間ほどです)、なにか素敵な言い回しはないでしょうか。。。(メールです。)知恵をかして下さい。

  • 英訳の質問です。

    和訳わかるのですが、最後の相手の文がどういうつもりでいったのか気になります。分かる方教えて下さい( ; ; ) ☆Maybe,i don't think we should see each ot her anymore Because,i think the lonely to each other ★maybe we could see each other one day, but we don't have to wait for each other :) ★i like you very very much 多分、僕達はまたいつか会えるだろうけど、待つ必要はないよ! このlike you very very muchは社交辞令ですか??待たなくていいけど、好き??彼の気持ちが分かりません…

  • ところ所意味がわかりませんお願いします

    いつもことらでお世話になっています メールを頂いたのですが 自分でもいろいろ調べて考えましたが ネイティブさんのいうニュアンスがいまいちわからないので 教えてください。 I didn't notice it right away. これはどういうことなんでしょうか In fact,you are my favorite student. 実際あなたはいい生徒ですよってとこでしょうか どのくらいの褒められ加減でいってるの? わたしの 「いい生徒でしょ?」の問いかけの返事です。 そのあとに I always look forward to teaching you! I hope that you keep in touch. I'm going to miss you. ときてます 社交辞令? あと Talk to you later. は see you みたいなものですか?