• 締切済み

訳せる方お願いします!!

This is a very funny game This game is my first work. You're the first player. I hope you would like it. 今日知らない人から届いたメール内容です。添付ファイルもあるようなのでウイルス付きのメールかもしれませんが・・訳せる方すみませんが内容教えていただけませんか?

noname#2913
noname#2913
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

みんなの回答

noname#2691
noname#2691
回答No.3

ああ、そりゃウィルスメールの定番コメントです。 が、質問は「このメールの訳は何?」でしょうから 無意味を承知で訳しておきます。 <<信じちゃダメですよ>>!!! これは とっても おもしろい ゲームです。 私の 初めての 作品 です。 貴方が はじめてこのゲームを遊ぶ人になります。 気に入ってもらえると いいんですけど。 <あーーーーー しらじらしーーーっ!>」

noname#2913
質問者

お礼

皆様どうもありがとうございました。 気を付けます!

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.2

これはとても可笑しなゲームで俺の第一号作品なんだ! あんたが初めてのプレイヤーっていう事になるけど気に入ると思うよ。。。 #1氏のお説のとおり危険物でしょうね・・・運がよくて[ビックリ箱]かな~~~!

  • waffle
  • ベストアンサー率44% (11/25)
回答No.1

このメール、絶対にウィルスメールです!! 私も何通もこの手のメールが届いています。 訳しますと、 これはとても楽しいゲームです。 このゲームが私が作った初めてのゲームですので あなたが最初のプレイヤーです。 楽しんでいただけること願っています。 絶対にファイル開けちゃだめですよ!! 仮に知っている人からのメールでも、この手の ものはあけないほうが無難です。

関連するQ&A

  • 変なメール

    さきほど、Hotmailのほうにこんなメールが来ました。 件名は、「A Humour game」でした。 添付はナシです。 Hi,This is a very humour game This game is my first work. You're the first player. I expect you would like it. 返信しても、届けられませんでしたと返ってきます。 これってなんだと思います?? アドレスは全く見覚えのない、~odn.ne.jpでした。 お願いします。

  • ヘンなメールが届きました

    先日、知らないあて先から、すべて英語でかかれた気持ち悪いメールが届きました。 あて先の名も英語ですが、名前の略とかなのかも知れません。 メールの題名は、    A very nice game で、本文は This is a nice game This game is my first work. You're the first player. I wish you would like it. となっていまた。 すごく気持ち悪いのですが、いたずらメールでしょうか? ウイルスを送りつけられたのでしょうか?   

  • おかしなメールが届きます

    ここ数日前から全く心当たりのない差出人から、 本文白紙・添付無しのメールが届いたり、 送った覚えのない人に対するメールがとどかなかった旨の Undelivered といったメールが届きます。 今日は、以下のような内容のメールが届きました。 This is a special humour game This game is my first work. You're the first player. I hope you would enjoy it. これ以外に何も特に添付はないのですが…。 対処に困っています。どうぞ何かご存知でしたら 教えてやってください…(T_T)。

  • このメールはウイルスでしょうか?

    From: xxx<xxx@dwka.o> | To: △△△@yahoo.co.jp Subject: A excite game This is a excite game This game is my first work. You're the first player. I expect you would like it. 最初の1通目のメールです。添付データなどはありません。△△△が私のアドレスで、xは送信者の名前っぽいです。この後、内容が微妙につながる様なメールが1日5通位届きました。全て送信先が違い、なぜか共通して要領が130kb程あります。3通目位からはSubjectだけで本文がありません。全て英語です。ただのいやがらせでしょうか?素人ですので困っております。是非、よろしくお願いします。

  • こんなウイルス知ってますか?

    添付ファイルで 以上.exeとaccess.txtが付いてました。 htmlメールで内容は <HTML><HEAD></HEAD><BODY> <iframe src=cid:B00403DgKJ1 height=0 width=0> </iframe> <FONT>Hello,This is a special funny website<br> I hope you would like it.</FONT></BODY></HTML> でした。

  • 件名「A WinXP patch」のメール

    件名:「A WinXP patch」 送信者:「someone」 アドレス:「someone@microsoft.com」 内容:「This is a WinXP patch     I hope you would like it. 」 というメールが届き、不信に思っているところです。 添付ファイルはありません。 このメールが何なのかわかる方教えて下さい。 よろしくお願い致します。

  • 訳してください!

    Kazuki is such a pretty name :) I don't know the meaning of my name, otherwise I would tell you :P Haha don't apologize! "First of all" means the first thing that comes before everything else. In this case, it is like saying, "tell me this first" or "firstly"

  • 和訳お願いいたします。

    Today I brought your presents to work. All my colleagues were very happy ... but also very surprised (this is very unusual in European culture). Ok ... it's probably unusual in every part of the world except Japan :) It's too kind for th rest of the world. And all my colleagues hope you will come back to Belgium soon ... because they all like the crackers :) But no one is hoping you come back as much as I do ... 以上です。ありがとうございました。

  • 英語が得意な方へ!

    英語が得意な方へ! 和訳のお手伝いをお願いします。 How are you today? I hope you're not too warm. All my Japanese colleague complain the weather is too warm. Today my boss from the US arrived in our office in The Netherlands. And later today a few Japanese team and project leaders also arrived. So the coming days we will discuss the planning of the different projects ... and I will know when I will go to Japan :). But tomorrow around 4:00pm (11:00pm your time) there is a 2-hour break, because Japan has to play football. Really today we watched The Netherlands play against Slovakia. So tomorrow it's Japan's turn. Are you excited for the game? I hope Japan does well so you will be happy! Actually the referee is Belgian ... I hope that tomorrow evening he doesn't make a mistake against Japan ... because then maybe you don't like Belgian people anymore ... hahaha. I hope you have a nice day and hope you can enjoy the game. 会議でいつ日本に来ることができるか分かる って言ってますよね?

  • 冠詞

    英語検定試験の時に面接官の人とのやりとりではどれが正しい英文でしょうか? (Englishの前の冠詞など。) This is my very first time to take an English proficiency examination. This is my very first time to take the English proficiency examination. This is my very first time to take this English proficiency examination. あと、「緊張しないで」Don't be nervous. と言われて「はい。しないようにします。」は、 I will not be. でいいですか? 宜しくお願いいたします。