• ベストアンサー

印刷業界の英語用語:「stock」とは?

印刷業界の英語の用語で「stock」というのは何を指すのでしょう? 用紙に関係することではないかと思うのですが、 もしそうだとすると「paper」とはどう違うのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 #1さんに反論するわけではなく、ただ#1さんが先に回答を書いたことと違う事を書くと言うことだけに過ぎません。 これは、印刷業界での用語で「ある印刷実務に必要な」紙のことを言います。 時に、その紙の種類・あるいは、ある種類の紙、を表現する時にも使います。 どちらにしろ、在庫と言う意味合いではなく「紙」を示す表現ですが、paperの代わりに使うものではなく意味合いを狭めた表現であると言う事です。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

smileyuka
質問者

お礼

Ganbatteruyo様 なるほど、例えば「all stocks」の場合は、すべての種類の紙ということなんですね。 ご回答、どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.3

もし印刷でも、印刷所の輪転機とかオフセット印刷のような、おおがかりなものではなく、下記にあるような、オフィスに置ける社内印刷機(オンデマンド・印刷機)のようなものでしたら、紙を入れるストック領域の部分説明で(その他、印刷部分とか、紙が通っていく部分、などに分かれる)、トレー(受ける引き出しのようなところ)のサイズが書いてあるんじゃないでしょうか。 ただ、ここでは Sheet sizesになっています。ごらんになったのは、ミスプリ? http://www.xerox.com/digital-printing/business-development/xerox-igen3/smartpress-paper-handling/enus.html

smileyuka
質問者

お礼

jayoosan様 リンク先の説明面白いです。 この説明を見るとstockは、やっぱり紙の種類を指しているみたいです。stockがどういう使われ方をするのかなんとなく理解できました。 ご回答、どうもありがとうございました。

  • ctran
  • ベストアンサー率25% (18/70)
回答No.1

業界用語ではありませんが、「stock」とは備品であり予備があるといった意味です。また同時に株といった意味もあります。 「paper」と決定的な差は「stock」の方が広義的であり色々応用が利くため紙からインクまで使えるため、前後の文脈が重要になってきます。

smileyuka
質問者

お礼

ctran様 ご回答、どうもありがとうございました。

smileyuka
質問者

補足

なるほど。文書中にstockはたくさん出てくるのですが、例えば被印刷物の対応として、以下のような記述があります。 ・Stock sizes:7”x7”~14.33”x20.5” 上記から紙を意味しているのかと推測したのですが、この文書にはpaperという単語も出てくるのです。そのため、違いは何だろうと疑問に思ったのです。

関連するQ&A

  • 印刷用語で『白抜き』は英語でどう表現しますか?

    印刷用語で『白抜き』は英語でどう表現しますか? 印刷の際、通常は文字をインクで印刷しますが、逆に背景を印刷し文字を白抜きで表示する印刷方法を日本語では『白抜き』と表現しますが、これに該当する英語表現がどうしてもわかりません。 どなたかお分かりの方、教えて下さい。

  • トイレットペーパーのストックはいくつ?

    こんにちは。 私の母は「安いうちに買っておかないと!」と言い、トイレットペーパーをよく買ってきます。 数を数えてみるとその数25ロールでした。 ティッシュペーパーも15箱のストックがありました。 「オイルショックでも来るのか」とツッコミを入れたくなります。 皆さんはトイレットペーパーやティッシュペーパーのストックはいくつ程ありますか? 回答よろしくお願いします。

  • 循環備蓄」は英語で「ローリングストック」?

    防災用の食料などを使いながら日常的に備蓄する方法(循環備蓄)のことを、「ローリングストック法」呼ばれるのを新聞・ラジオ・ネットで何度か見聞きしました。また、イミダスにも新語流行語として載っています。 循環備蓄といえば大人なら十分理解できるのに、わざわざ英語なんか使わなくてもと思いつつ、念のため辞書を参照したところ、手元の英英辞典、オンラインで参照できる辞典類をざっと見た範囲では、rolling stockは、車両、貨物自動車、 the engines and carriages that are used on a railway、のような説明以外は見当たらず、ネットの英文用例検索でも使い方があるのかどうか不明でした。 あるいは防災専門用語としてはあるのかもしれませんが... そこで、どなたかお知恵を。 質問:災害対策としての循環備蓄法は、英語ではローリングストックと呼ばれているのか?もし違うなら、何と表現されているでしょうか?

  • 印刷機用語 ドクラーブレイド

    グラビア印刷機などで使われる「ドクターブレード」という用語について ブレードは英語の BLADE (刃物)という意味だとおもうのですが 「ドクター」について教えてください。 英語でしょうか? 医者のDoctorではないようですが 英語のスペルを教えてください。 また語源、本来の意味も知りたいので 宜しくお願いします。

  • 英語で学ぶ舞台用語

    舞台制作関係の仕事をしておりますが、海外とのやりとりも多く、相手先から出る舞台用語に四苦八苦しております。英語をはじめ外国語で舞台用語を解説したような書籍やネット上の資料などご存知でいらっしゃいましたらぜひ教えていただきたいと存じます。よろしくお願いします。

  • ebayのオークションで、デットストックものは英語でなんて?

    ebayのオークションで、デットストックものは英語でなんていうんでしょうか?日本だと例えば、もう生産されないものなんかをデットストックもの!!とか強調して使いますが、アメリカだとなんていうのでしょうか?よくeBayではレアと書かれてるのは見かけます。レアものだよっていう言い方だと思うのですが、アメリカで、日本のように「貴重でめずらしいデットストック品」のような強調する言い方は一般的にはなんていうのでしょうか?DEAD STOCK!! でもわかるのでしょうか?

  • M&A用語の英語

    こんにちは。現在卒論でM&Aについて英語で書いています。しかし、いざ日本語を英語に直していくと、様々な専門用語で詰まってしまいます。買収企業、被買収企業などは英語では何と言うのでしょうか?また他のM&A用語の英語が載っているサイト・文献などがあれば教えていただきたいです。

  • ホームページの印刷

    ホームページを印刷しようとすると、たまに用紙に納まりきらず、横が途中で切れて印刷されてしまうことがあります。用紙に納まるように、縮小印刷する方法を教えてください。(初心者なので、専門用語無添加でお願いします!)

  • トイレットペーパーはかなりストックしてる?

    皆さんはトイレッとペーパーは、12ロール1セットのとかのを常に何個もストックしてますか? それとも1セット12ロールが無くなる寸前になってから買ってる感じでしょうか?

  • 用語がわからなくて困っています

    お世話になります。 取引先の会社から普通紙に印刷された用紙を渡されました。 そこに写真と言葉を載せてROMに入れて送って欲しいとの事。 スキャナで用紙を取り込み、パワーポイントに出力し写真や文を挿入。 それをROMに入れて郵送で送り返しました。 印刷自体に色むら、スキャナで更に色むらが出てしまい取引先の会社がROMから印刷したときにはきっと汚い紙面になっていると思います。 なので次回からは、普通紙に印刷された用紙だとこちらもスキャンする手間が出てきますので、そうでなくて印刷する前の状態のデータ?をそのままメールかROMで飛ばして欲しいのですがこの【データ】の部分の用語は何と言うのが適切なのでしょうか? また、パワーポイントに出力し写真を挿入しましたがこのパワーポイントで作ったファイルはそのままROMに入れる事は可能なのでしょうか? そして受け取った側でも閲覧・印刷は可能なのでしょうか? 相手側のパソコンにパワーポイントが入ってないと閲覧できないと記憶しているのですが・・・