• ベストアンサー

I don't think silly that .....................

ネットの名前の欄に、自分の本名をのせ知り合いが みんなニックネームなのに私は本名をかいてしまった ばかみたいだな という相手に対して、  馬鹿だとは思わないよ。でも、もし嫌なら変えられるんじゃない? といいたいのですが、英語の訳を教えてください。 I don't think silly that you wrote real name on the profile, but If you __________, you... 教えてください。お願いします!

  • msbb0
  • お礼率73% (38/52)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.4

#2です。 どうも今日はボケていますね。 Usually, nobody always uses their real name in profiles on the internet, and everybody knows it. So nobody thinks it's your real name, I guess. ではなく Usually, everybody doesn't always use their real name in profiles on the internet, and everybody knows it. So nobody thinks it's your real name, I guess. ですね。いけません。間違いだらけだ。 今日はグランプリで遊ぶことにします。 たびたび失礼致しました。

その他の回答 (3)

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.3

#2です。 ちょっと訂正させていただきます。 Usually, nobody uses their real name on the internet, ↓ Usually, nobody always uses their real name in profiles on the internet, ネット上では全員が匿名ではなくちゃんと自分の名前を載せている人もいますからね。 こちらにしましょう。 ところでご提示の文で on the profile となっておりますが 相手の人がそういう言い方をしているのでしょうか。もしそうだとしたら on profiles of the internet のほうが良いかもしれません。 always を否定語と一緒に使うと「必ずしも・・・ではない」という意味になります。 それから Usually, nobody always uses their real name in profiles on the internet, and everybody knows it. So nobody thinks it's your real name, I guess. とするとより詳しくなりますし慰めている感じがつよくなるような気がします。 失礼致しました。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

>ばかみたいだな の部分ですが 相手は silly を使っていますか。それとも stupid を使っていますか。 silly = foolish, childish, ridiculous stupid = a lack of good judgement or intelligence, being not at all sensible 馬鹿なことをしてしまった時にはよくstupidを使うのですが。 勿論どちらでも構わないですが ご提示の文で silly を使っていらっしゃるので silly で作りますね。 I don't think you are silly. Usually, nobody uses their real name on the internet, and so nobody thinks it's your real name. But you can change names if you want to. 私ならこう書いて慰めます。nobody は their で受けていますが これは単数で考えます。一人一人の意味です。ですから name は単数形にします。change の後は 通常 change O1 into O2 で O1 から O2 に変えるですが 複数形にすれば通じます。 「嫌ならば」ではなく「変えたければいつでも変えられるよ」になっています。 ご提示の例文には「プロフィールに本名を書いてしまったこと」ということが書いてありますが 相手はそれをもうわかっているわけですから あえてまた繰り返さなくてもよいのではと思いますが。 ご参考までに。 

msbb0
質問者

お礼

どうもありがとうございました。上の訂正の回答も含め、とてもわかりやすい説明でした。silly stupidの違いも教えていただきとても勉強になりました。ちなみに相手はsillyをつかっていました。 ありがとうござました。

回答No.1

わたしなら I don't think it's silly that you wrote your real name in the profile. You can change your nickname anytime you want to do. You can update it anytime.

msbb0
質問者

お礼

どうもありがとうございました。とても分かりやすい回答でした。参考にさせていただきました!

関連するQ&A

  • I don't think that I asked you, .....わかりません

    どうしてもこの1文が訳せません (メールもらった中の一部分です) それであなたはアメリカの生活には慣れましたか? I don't think that I asked you, what city you are living in hati3(名前です)? という文章なんですが ???なんですがどういうことがいいたいのでしょう 誰かお願いします

  • Don't be sillyのニュアンス?

    今「The Flying Elephant」という英語の絵本を読んでいます。 いまいち状況が理解できなくて止まってしまいました。。 お母さんが子供たちとお買物に行くと、お店の屋根に大きなぞうさんのアドバルーンがのっています。 このぞうさんをみて子供たちが「Look at that fat elephant.」というとお母さんが「An elephant? Don't be silly.」と言うのです。 「Don't be silly.」は「バカ言ってんじゃないよ」的な意味だと思っていたので、この状況でこんなキツいこと言うのかと驚きました。明らかににせもののぞうさんだし、本物のぞうさんが屋根に乗ってたら警察沙汰ですよね。。だからお母さんは屋根に乗っているぞうさんはにせものだってわかってるはずです。。言うとすれば、「ほんとね、ぞうさんね」ぐらいじゃないかなぁと思うんです。 そのあと、嵐でぞうさんが飛ばされて学校のグラウンドで発見されるわけですが、そこの校長先生と子供たちも全く同じ会話をします。 「Don't be silly.」には他に意味があるんでしょうか? 言葉通りの意味だとすれば、2人の大人はどういう意図でこんなことを言ったと思われますか? 気にしなくてもいいことだとは思いますが、どうしても気になってしまって。。。 どなたか教えていただけるとうれしいです。

  • Don't let that fool you.

    Don't let that fool you. NHKラジオ英会話講座より Mike acts like a tough guy. But don't let that fool you. Deep down, he's a softy. マイクはタフな男ぶってるけどね。でも、それにだまされちゃいけない。根はね、気が弱いんだよ。 質問:Don't let that fool you.でお尋ねします。 (1)文型が分りません。第5文型ですか?   let(V)   that(O)   (to) fool you(C) 原形不定詞 (2)直訳すると「それにあなたをだまさせるな」でしょうか? (3)letに関して、使役と命令文の区別が付きません。何か見分ける方法はありますか? (4)letに苦手意識があります。Let'sとLet usの違いとか・・。基本の使い方を教えてくださいませんか?  以上

  • don’t go thinking

    Before you go thinking that Japanese girls are just a collection of DNA, you should know that they often grow up in a country called Japan. This country has a language called Japanese, but don’t go thinking it’s uniformly the same. don’t go thinkingはdon’t thinkというのとどう違うのでしょうか?よろしくお願いします

  • think

    thinkはthat節ないを否定するんじゃなくdont thinkとthinkを否定するのが基本と思いますが疑問文の時も why don't you think they love youとしなくちゃだめですか?why do you think they dont love youはあまり良くないですか?? 後それらを真ん中に寄せて下さいは please put them near the middleでも大丈夫ですか? すいませんが教えて下さい

  • "who you think"の意味

    "I don't know who you think you are, but" という例文を英語本で見つけました。 「あなたのことは存じ上げないんですが、、、、」という訳でしたが、 なぜわざわざ"who you think"を入れるんでしょうか? 直訳すると、「私はあたながあなたが自分で誰だと思ってるか 知らないんだけど、、、」という意味にとれ、"I don't know who you are, but"としたほうがしっくりきます。 どなたかご教示頂きたく宜しくお願いいたします。

  • How can I make friends?

    How can I make friends in Japan? Don't you think it difficult that if you drop out the place you born and grow up?? I'm so tired of the situation being alone. I've tried to make friends, but don't like the people where I meet.

  • but that について

    We don't know but that there are the people who would have made more money even if they had not gone to college.の文の but that をどう訳していいのか、訳し方がわかりません。 辞書を引くとknow などの否定形のあとで、「・・・ではないと」という意味になると書いてあるのですが・・・。

  • I don't believe you.と言われた

    数ヶ月、毎日メールしている外人がいて、まだ顔を知らなかったので、あなたが写っている写真がほしいと送りました。 そうしたら、 (彼) I'll try to look for a good picture to send to you okay Will I get a picture of you then? と来ましたので、 (私) Okay! Anytime is ok =) Thank you. I am wondering if you will not dislike me. ? Because I am not flower I'm weeds =(( と送りました。flowerの下りは、相手が私の事をmy flowerと呼んでくれていたからです。。 そしたらその後、 (彼) I don't believe you. Maybe you won't like me after you see my pictures too Not bee but a wasp. って来ました。。beeの下りは、flowerと来たのに対しbeeで返していたからです。 (私) Noo. I like you kind personality. I am sure that I cannot hate you. I am sorry for being unreasonable with you. と返しました。 私は英語力が低いので、翻訳機にかけてのやり取りのため、あまりきちんと相手がどういうニュアンスで言っているのか理解していません。。 翻訳お願いできないでしょうか、、? 又、私の英語に失礼はありましたか? 長くメールしていて、私は相手にとても好感を持っていたし、信用していたので、 I don't believe youがとてもショックでした。。 これはどういう意味のドントビリーブですか?写真を悪用されたくないとかでしょうか、、、?

  • I still feel sorry about that day.

    I still feel sorry about that day. That was,however,the best choice for us,I think. Don't you? As you say,we are now "best friends". I hope you'll live a happy,special and wonderful life. この意味わかる方いましたら教えて下さい。 よろしくお願いします。