• 締切済み

AS FOR ONE DAY の文法は違いますか?

AS FOR ONE DAY の文法は違いますか? そして、AS FOR ONE DAY って どんな意味ですか? (曲のタイトルだけど…)

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

みんなの回答

回答No.1

これはモーニング娘の曲のようですね。 個人的な見解ですからご参考までに。 1.まず、結論的には、ネイティブが曲名・歌詞を英語に訳すとするとAs for one day はそのまま残すと思います。曲名ゆえ、というりゆうだけでなく、そのままでも、英語版にしたときにかまわない、とすると思います。 2.歌詞の中で繰り返しでてくる「呼びかけ」のような位置づけになっているようですね。 As for one day 泣いたり、キスしたり(した)。 As for one day, I cried, I kissed ...  As for one day  愛してる?愛してると意味も無く聞いたり As fo one day, I pointlessly asked you "Do you love me? "Do you love me?" many times. のような訳になる(歌詞としての訳でなく、英語としてはの例)かと。 つまり As for one dayはそのままで、かまわない、と。 3.As for one day は、多分、As for...という言い方はあるので(例えば、As for me, it's ok. As for recent movies, ABC is the best.のように)、それから、かつ、歌詞の内容を考えると、There was a day (when I cried ...)のような意味合いで使っていると思います。例えば、前述の As for recent movies のrecent movies を one day に置き換えて考えてみてください。これは、別れた彼との思い出をうたっている歌のようですから。 ただ、As of one day という表現は見た・聞いた経験は個人的にはないです。だから、ネイティブもこの歌詞を英訳するときはそのままのこすけど(一種の呼びかけのように)、英語として適切と思うかは・・・? 「モーニング娘」は日本語の文法としてはおかしいですね(これ、日本語を勉強している外国人には「文法的に正しいの?」と)。ま、これは「固有名詞化」で、あのグループしか意味しないのですが。知らない者(日本人でも)には、「それ何?」ですね。私の語感では As for one day はそこまでは言ってないと思うのですが・・・ もし、この回答では「かゆいところをかいてない」なら、その旨いってください。米国在住の米国人に意見を求めてここに書きます。ただ、月曜日まで待ってください(私が三連休なので・・・)。

関連するQ&A

  • 「AS FOR ONE DAY」がどういう意味でしょうか?

    モーニング娘の歌「AS FOR ONE DAY」が好きなんです。辞書によると、as forは「…について言えば,…に関する限りでは」と言う意味ですが、この英語「AS FOR ONE DAY」がどういう意味か分らないんです。教えてください。

  • AS FOR ONE DAY(モー娘。)のパート割

    モーニング娘。の「AS FOR ONE DAY」の パート割が知りたいです。 新メンバー(といってもあまり新ではないけど)の 声がどうしても覚えられず なんとなくくやしいので、 どこか紹介されてあるサイトなどでも良いので 教えてください。

  • one day

    (これらは,私たちの肌を守る薬だ),such as UV cream and,one day, effective medicines. こんな文章が手元にあります。 (変なところもあると思いますが,)知りたいのは, ここでのone dayがどんな意味で使われているかです。 ご存知の方は教えてください。

  • one day と some day と someday

    「One day, I'll send you copies of AA and YY.」 タイトルのとおりなのですが、one day と some day と somedayには 何か微妙な違いがあるでしょうか? それともほぼ同じ意味でしょうか?

  • one day 英語

    'one day'は「ある日」という意味がありますが、これは他の語句で使えるのでしょうか?例えば、'one year' 'one Saturday' 'one week' 'one month' 'one morning' 'one time' 'one century' 'one minute' など... ちょっと大げさ(?)なものもありましたが...この中のいくつかは使えるのは知っていますが、何にでも代用できるのでしょうか?

  • one for sorrow, two for

    one for sorrow two for joy... とは、どういう意味でしょうか。 イギリスのわらべうた、童謡らしく、7まで、あるいは9まであるということは分かったのですが、 歌詞の意味、ニュアンスがよくわかりません(直訳すると意味不明です) the innocent missionというアーティストの同名の曲が素晴らしく、 気になった次第です。よろしくお願いいたします。

  • as long as の場合、for不要?

    He must be very diligent. He studies as long as five hours every day. (彼はとても勤勉であるに違いない。毎日5時間も勉強している。) 毎日5時間勉強している、だと studies for five hours every day. になると思います。 "~も"のas long as が付くと、なぜforが無くなるのでしょうか? "~も"としてno less thanを使う場合も、 studies no less than five hours every day. となるのでしょうか? それとも、 studies for no less than five hours every day. となるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 文章解釈 Just as one…

    添付ファイル文章 "But what does Socrates say? ‘’Just as one person delights in improving his farm, and another his horse, so I delight in attending to my own improvement day by day’.” に関する質問です。 ‘Just as one person delights in improving his farm, and another his horse, so I delight in attending to my own improvement day by day’の理解が難しいです。 「彼の農場の価値を高める事に喜んでいる者、そして、彼の馬を鍛えることに喜ぶ感じる他の者 のように、わたしも日ごとに自身の向上に取り組む事に楽しみを覚えている。」 1. another his horseは another (delights in improving) his horseという省略がされているという理解で合っているのか自信がないです。 文法がどのようになっているか解説宜しくお願いします。 2. 全体の要旨の理解に自信がないです。 どのような意味なのか解説宜しくお願いします。

  • 「one for all, all for one」という名前のアーティストはいますか?

    いつもお世話になっています。 10年ほど前、ラジオの洋楽ランキングで上位にいるアーティストのことなんです。 「one for all, all for one」…というのがアーティスト名だったと記憶してます。そのとき歌っていた曲は今でも時々CMで使われている曲で、サビで 「So in love~(So in love~)」と繰り返しているように聞こえる曲でした。 が、今「one for all, all for one」で検索してみたら、アーティスト名らしき情報はひっかかりません。 心当たりある方、どうぞお願いします。

  • one day??

    EMI: Wnat about eating out? (私たち何を食べに外に行くことができる?) Mariah: We could go to a stake house one day, (あるひ、私たちは、ステーキをたべにいくことができたのよ) これはマライアがケンジとの経験をエミに 教えてるシーンらしいのですが、 なぜ経験を語るのにone dayを使うのでしょう? beforeとかではだめなのですか?