• ベストアンサー

「~(会社名)から紹介してもらいました」を英語で・・

親切な会社にとある販売サイトを紹介してもらったのですが、 「~(会社名)から紹介してもらいました」を英語でどう書けばいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

(会社名) referred me to you. (会社名) referred me to your website.

isikawa
質問者

お礼

ありがとうございます。 助かりました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 会社HP作成は「会社名.co.jp」か「会社名.jp」どちらが良いでしょうか

    会社のホームページを作成したいと思っておりますが、 ドメインを取得するには「会社名.co.jp」が良いのか、 それとも「会社名.jp」が良いのか、 それぞれのメリット・デメリットをお教えください。 ちなみに会社は株式会社で、会社の紹介と共に 商品の販売もホームページでしたいと考えております。 よろしくお願いいたします。

  • 省庁及び特殊法人の英語名

    上記の英語名を英語で紹介しているサイト又は、本がありましたら、教えてください。 特に特殊法人は苦労してます。

  • 英語の会社名

    英語の会社名で質問なんですが、 ビートルズはThe Beatles、ローリングストーンズはThe Rolling Stonesのように 英語では”The”を入れた表記になりますが、 株式会社6TH SENSEを英語で表記する場合、 (1)6TH SENSE,Inc.でいいのでしょうか? (2)THE 6TH SENSE,Inc.とかにしないといけませんか? (3)どちらでも問題なし? つまらない疑問ですみません。よろしくお願いします

  • 従業員が5名の会社を紹介して頂きました。

    派遣で従業員が5名の会社の一般事務を紹介して頂きました。 残業がない点・通勤時間・勤務時間帯・仕事内容など聞いてやってみたいと思ったのですが、5名くらいの会社は勤めたことがありません。 一般事務だと何でも屋という感じでしょうか? 仕事は大変でしょうか? アドバイスよろしくお願いします。

  • 会社名の英語表記について

    仕事で会社名の英語表記が必要になり、どう表記すればよいのかを教えて!goo内で検索して探してみたのですが、読めば読むほど頭が???になってしまいました・・・。 会社名は   株式会社○○○  です。 この場合の英語表記はどうなるのでしょうか? CoとかIncとか色々あるみたいですが、自由に決めて構わないのでしょうか? また、前株の場合も、○○○Incとかなるのでしょうか? 自分の検索不足だとは重々承知しておりますが、どなたかご回答頂ければ嬉しく思います。

  • 会社名の英語表記について

    社名についてなのですが、、、 最近は会社名にアルファベットも使用できるので、会社名をアルファベットにして設立しようかと思うのですが、安心感とかバランスとかで、カタカナも捨てがたい感じです。 そこで疑問に思ったのですが、たまに大きな会社とかで、正式社名はカタカナやひらがな、漢字だけど、英語表記はこうですよ!といった感じで、英語表記の社名も決めているところがありますが、こういった英語表記の社名は、付ける際、定款に記さなければいけなかったりするのでしょうか?単に自分たちでそう名乗っているだけなのでしょうか?? 定款や登記で必要であれば、どのような手続きを踏めばよいのか知りたいです。 宜しくお願いいたします。

  • 自己紹介で使う英語

    はじめまして こんにちは ブログなどで自己紹介に英語を使いたく、翻訳サイトなどで色々と試してみているのですが元々英語の知識がないのでアドバイスお願いします。 "これまでの経歴"←ここを英語にしたいです。 ●●●~~~~ ●●●●~~~~ ●●● のような形式で、"これまでの経歴"という部分を英語にしたいです。 翻訳サイトで経歴や今までの経歴などで調べるとThe current careerやCareerなどと出るのですが、これでよいのでしょうか? 何か他にかっこよい紹介の仕方などないでしょうか。 他に、"私とは~~"のような言い出しを英語にもしたいのですが、何かありましたらアドバイスお願いいたします。 宜しくお願いします。

  • 処方箋薬の英語名の調べ方

    海外に長期滞在するにあたり、現地への処方箋薬の持ち込み(量が多い)の可否や認可などを調べているのですが、薬局はじめ大使館等、日本の医薬品と現地の情報を持っていそうな機関に問い合わせましたが、全滅で、結局、現地の保健省(厚生省みたいなところ)か税関に直接問い合わせるしか方法がないという結論になりました。 しかし、私が普段、医薬品名だと思っているものは、当然、日本での商品名ですし、販売元の製薬会社が日本の場合、特に英語名もなさそうに思えます。こういう場合には、成分名で問い合わせるんでしょうか?また、英語名が存在する製品の場合、両方載っているサイトをご存じありませんか? 薬は命にかかわるので、診断書さえあれば、普通大丈夫だよ、という意見もあるのは承知しているのですが、私の飲んでいる薬はたとえばアメリカでは禁止薬物に指定されるなど(日本では処方箋薬です)、実際、持っているだけで逮捕されかねない可能性があります(アメリカが一番厳しいらしいんですが)。ですので、量の問題もあり、確実に調べておきたいという心配があります。 お薬に詳しい方、英語で海外へ医薬品の問い合わせをした、英語で紹介状や処方箋を書いたなどのご経験をお持ちの方、教えていただければ幸いです。

  • 会社名を出せないのは何故?

    よくネットで出ている経営者のプロフィールに、NTTに勤務、サントリーに勤務後、何々会社設立と、過去に勤めたと会社名を入れて紹介する場合があります。 しかし、某建設会社、某大手印刷会社等と、具体的に会社名を書かずに紹介する場合もあります。 大手で有名どころの会社に勤務していたのに、会社名を書く場合と某~と書いて、会社名は書かない例がありますが、これは何故でしょう? 大手の有名企業に勤めていたのなら書けばいいのにと思うのですが。

  • 会社名をおしえてください。

    品川区で特殊カメラ・レンズの製造・販売をしている会社名を教えてください。未公開の会社です。