• ベストアンサー

世界の「チンプンカンプン」の表現教えてください。

「チンプンカンプン」の意味として、 英語は It is Greek to me. (私にはギリシャ語)、 オランダ語は Dat is Hebreeuws voor me. (私にはヘブライ語)、 スペイン語は Esto es chino para mi. (私には中国語)、 と、表現すると知りました。 ほかの言葉で同じようなことをどのように表現するのですか。 いろいろ教えて下さい。 また、ヨーロッパの言葉以外での言い方もぜひ知りたいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.3

スペイン語でもギリシャ語がチンプンカンプンの代表語です。Eso es griego para mi.中国語が間違いというわけではありません(何語でも良い)が、ギリシャはヨーロッパ文明の母と言われる身近な存在(ヨーロッパ人にとって)にもかかわらずローマを中心とするラテン系の言葉(イタリア語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語など)と異なり全くわからないことからこのような表現が生まれたものと思われます。英語のit's Greek to meはおそらくフランス語あたりから入った表現だと思います。グリエゴは後にグリンゴとなまって外国人を意味する(訳のわからない言葉を話す人)ようになり、アメリカ人がその代表となったため、今日ではグリンゴはアメリカ人を指します。

shin-883rider
質問者

お礼

いろいろ詳しく教えていただきありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • taiwan38
  • ベストアンサー率28% (35/121)
回答No.4

こんばんは、shin-883riderさん。 そのものずばり、「チンプンカンプン」(日本語)の元の言語を書きます。 聴不(心董)看不(心董) (中国北京語) taiwan38訳:聞いてわかりゃせん、見たってわからん。 カタカナ読みでは「ティンプトン、カンプトン」→「チンプンカンプン」の元であると言われています。 宜しいでしょうか?(笑)

shin-883rider
質問者

お礼

そうなんですか。ありがとうございます。

回答No.2

こんばんは! ドイツ語では、Das kommt mir spanisch vor.(それは私にはスペイン語に おもえる)。 ご要望にお応えして(笑)、韓国語ではフェンソルスソルハダ(横説竪説 する)。説を横と竪にするというのは、漢字圏ならではの表現と 思いませんか? #ハングルをこのサイトでは書けないのでカタカナと漢字で書きました。 参考になれば、幸いです。

shin-883rider
質問者

お礼

参考になります。ありがとうございます。

  • nsmisa
  • ベストアンサー率20% (6/29)
回答No.1

英語なのですが、オーストラリアでホームステイをしていたとき、ホストマザーは、It is double Dutch to me と言ってました。  ちなみに彼女は、オランダ系オーストラリア人でした。

shin-883rider
質問者

お礼

すばやい回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • スペイン語を日本語に訳して下さい。

    de quiero mucho ..eres un angel hermoso para me .... mi corazon es tuyo esto es para ti amor un gran Chu... para ○○. ○は名前が入ります。

  • ギリシャ語について

    ギリシャ語って、"It's greek to me."のように、難しい象徴のように言われていますが、具体的に、どのように難しいのですか?

  • スペイン語の歌詞の意味が分からなくて困っています。

    この歌詞を日本語に訳してください。 アルゼンチンの彼から送られてきた歌詞なのですが、 いまいち意味が分かりません・・・・ すごく困っています。 お願いします。 Eres todo lo que pedia Lo q mi alma vacia Queria sentir Eres lo que tanto esperaba Lo que en suenos buscaba Y que en ti descubri Tu has llegado a encender Cada parte de mi alma Cada espacio de mi ser Ya no tengo corazon Ni ojos para nadie Solo para ti Eres el amor de mi vida El destino lo sabia Y hoy te puso ante mi Y cada vez que miro al pasado Es que entiendo que a tu lado Siempre perteneci Tu has llegado a encender Cada parte de mi alma Cada espacio de mi ser Ya no tengo corazon Ni ojos para nadie Solo para ti Solo para ti Solo para ti Solo para ti Esto es en verdad Lo puedo sentir Se que mi lugar Es junto a ti… Eres todo lo que pedia Lo que no conocia Y que en ti descubri.

  • 世界の言葉で「平和」って。

    いつもお世話になっています。 質問はタイトルの通りなのですが、世界の言葉で 「平和」とはどういうのでしょうか。 現在、日、韓、中、英、仏、独、伊、西(スペイン)、ラテン、ギリシャ、ロシアは分かっているのですが、 他の言葉(タイ語、ヒンディー語、スワヒリ語、モンゴル語、ヘブライ語、エスペラント語、ヒエログリフなど)を教えていただきたく。 多分フォントの表示ができないかと思いますので、 参考URLや書籍を教えていただければと思います。

  • 「わっしょい」ってヘブライ語ってホント?

    ある人からお祭りのときにかけるかけ声の「わっしょい」がヘブライ語であると聞きました。本当ですか? また別の人からお相撲の最初のかけ声の「はっけよ~い」もヘブライ語と聞きました。本当ですか? また他に日本語と思われていて実はラテン語とかヘブライ語とかギリシャ語とかマニアックな語であるという言葉があれば教えてください。できればその事実を確認できる本やURLも合わせて教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • オランダ語

    日本はjapan,とjapaneseで表現しますが、オランダはどう表現するんですか?前、ホーランドと書いてありましたが、msnで見たいものがあって、そこでオランダを選びたいのですが、世界の国々が書いてある欄にホーランドという記載はないので、他に何かいい方があるのかと思ってここに来ました。教えて下さい。 それと、オランダ語ってむずかしいですか?ギリシャ語かオランダ語かスペイン語か中国語のどれからやるか悩んでいるんですけど、難しい順でならべるならどれですか?

  • 速単の一部です

    the Greek root of the word 速単には(その言葉のギリシア語の語根は)とありますが rootには語根の意味はないのに”語”根と語がついてるのは意訳ですか?

  • 「虹」を、外国語で何と言いますか?

    「虹」。 英語で「レインボー(rainbow)」くらいは分かりますが・・・。 それ以外の各国語での表現を教えて頂けないでしょうか? ドイツ語・フランス語・スペイン語・ポルトガル語・アラビア語・ヒンズー語・中国語・イヌイット語・イタリア語・ヘブライ語・タガログ語・ロシア語・ラテン語・ギリシャ語etc. 上記全てで無くて勿論結構です。 分かっている言語だけで十分です。 他にも「こんな言葉も『虹』を意味するよ」 と言う表現が有りましたら教えて下さい。 お願いします。

  • スペイン語で「あなたの笑顔が私の全て」

    お店の看板に使いたいのですが翻訳ソフトはあてにならないので どなたかスペイン語に詳しい方、教えて下さい! 翻訳ソフトを使うと・・・ Su sonrisa es mi todo Tu sonrisa es mí toda Tu sonrisa es todo para mí あなたの笑顔が私の全て  と検索すると色々あるのですが。。。 友人に聞いたところ最初はTuではなくSuだよとか聞いたのですが 最初は大文字ですか? やはりSuですか? お店の看板に使いたいのですが、もっと素敵な言い回しなどもあるのでしょうか? どなたか教えて下さーい。

  • 色んな言語への翻訳

    「泣き虫」という言葉を以下の言語に翻訳して、カタカナでの読み仮名を教えていただきたいのですが・・・   スペイン語・ギリシャ語・ドイツ語・オランダ語・アイヌ語  ・・・です!どうぞ心優しい方、よろしくお願いします!!