• 締切済み

「Cutie Pie」という英語について

「Cutie Pie」を辞書で調べたら「かわい子ちゃん」という意味でした。この「Cutie Pie」は、英会話で使うとしたらどういうときに使われるのでしょうか。たとえば自分にとってかわいい大切な人に対して「かわい子ちゃん」と呼ぶというような、よい意味合いで用いられるのか、それとも悪い(皮肉っぽい)意味合いで使われるのかわかりません。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数11

みんなの回答

回答No.2

35年ほどアメリカに住んでいる者です. この言葉は言われて人が子供っぽい感じします. 大切な人をこういう言い方で呼ぶのはあまりないですね.又、女の人から男の人もあまりないですね.ただ冗談的に、奥さんがだんなさんを呼ぶときに使うことはあります. どちらかというと、言われた人はいい感じはしないですね. たとえば、トラックのうんちゃんがウェイトレスに呼びかけるときとかによくつかわれます. もっとも、ふたりでじゃれあう時(愛のささやきではなく)なんかには、使われますね、映画でもよく見るシーンです. 又、よくかなり年上の女性が高校生あたりの男の子をからかう時にも使います。  私自身、あまり好きな言葉じゃないですね、冗談に使う以外は.

Mamekiti
質問者

お礼

「cutie pie」っていう響きが好きなんですが実際どういうときに使うのかわかりませんでした。でも詳しく教えていただいて何となくニュアンスがわかりました。特に「トラックのうんちゃんがウェイトレスに呼びかけるとき」という例はわかりやすかったです。ほんとうにありがとうございました。

  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.1

cutieには、  1 [呼びかけ]かわい子ちゃん 2 策略(家) という意味がありますが、cutie-pieは、  可愛い人、恋人 という意味です。

Mamekiti
質問者

お礼

和英辞典で「かわい子ちゃん」を探すとcutie-pieと出てきました。でもかわいい人とか恋人いう意味にもとれるんですね。なんとなく響きがかわいくて好きなのでどういうときに使われるのか興味がありました。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • cutieの意味

    (人の名前) is a cutie. 男性が女性に言ったとして、これはどういう意味になるんでしょうか?

  • 「got pie?」の意味を教えてください。

    先日、ニューヨークへ旅行へ行き、ワールドシリーズ限定のヤンキースのTシャツを買いました。 そのTシャツの正面に「got pie?」と大きくプリントされているのですが、これはどのような意味でしょうか。 辞書とインターネットを使って調べてみましたが、わかりませんでした。 どなたかご存知の方がいらっしゃれば教えてください。

  • 英語で「やはり」

    英会話で日本の景色でいいところはどこかと聞かれ 「やはり富士山です。」と答えたかったのですが、 やはりのニュアンスが出るいい英語が思いつきませんでした。 やはりを辞書で調べると「結局~」の意味で出てきます。 何か良い表現はないでしょうか。

  • 英語での恋人の呼び方

    英語での恋人の呼び方についてアメリカでは恋人を表現する言葉が沢山ありますよね。実際使うことを考えるとどれがどういう意味合いを持つか、付き合う前、付き合い始め、付き合ってだいぶ経った時、結婚後、それぞれどんな状況に合わせて使えるのか教えてください。呼び名は男から女の子【彼女】を表現する形でお願いします。 一応知っている愛称を載せておくので どれがどーゆー意味合いでどんな時に使うべきか教えてください。また下記以外のでも今どきの新しく良いのがあれば教えてください。 Baby Babe Bae Darling Honey Cutie Boo Angel 英語、英会話

  • どうしても、英語にできません。

    いつもお世話になり、ありがとうございます。実は、次の英会話レッスンの時に講師に伝えたい事があり、辞書や翻訳のウエブサイトなどを駆使しましたが、どうしてもわかりません。英語堪能な方 教えてください。英会話初心者らしく、可愛くまとまった会話文になると よいのですが。宜しくおねがいいたします。 「土曜日 雨が降っていたし、私はとても疲れていましたが、1時間走りました。走ると自分が再生される気がします。」

  • 呼び方について,,,

    メールをしている人からいつも「hey,sexy」とか「sweety」とか「sweet pie」とか「sweet heart」「cutie」,,,とよばれるのですが、意味はあるのですか?こういう呼び方は外国では女性に対してよく言う言葉なのですか? ついでになのですが、女性が男性を↑こういう風に呼ぶ場合はどういう風に呼ぶのでしょうか?

  • 英語で「もしかすると」って言えますか?

    近所のアメリカ人と週に1回会って英会話をしています。 そのときに、 「もしかすると行けないかもしれない」とか、 「もしかすると、君が言っているのはあのこと?」 といったようなことを言いたくなる ことがよくあります。 どういえばいいのかその人に聞きたいのですが、 その人はあまり日本語が話せないので、ずっと 気になりながら今日まできてしまいました。 上の2つの「もしかすると」は意味合いが違いますよね。そうなると、英語では直訳はできなくて、 私の知らない表現をするのではという推測をしてい ます。でも、辞書には載っていなかったり、英語本 に載っていても、どこかピンと来なかったりして います。 そこでお願いです。 (1) 上の2つの文章を英訳してください。 (2) 基本的な考え方などを教えてください。 つけたし perhaps を使うとしたら、may と一緒に使うことは できますか?

  • 英語 nubile

    「adj.:(女性が)結婚適齢期の」という意味の“nubile”なる英単語を辞書で見つけました。今でも英米で使われる言葉でしょうか。辞書の用例でなく、会話・文章で実例として現れたのをご存じのかた、その実例と、何年ころの文かをお知らせください。 全然急ぎません。

  • 英語:spoil the answer

    英会話の中で出てきた表現が分かりません。 ある問題をだして数人で答えをあーでもない、こーでもないと話をしていたら、一人がcan i spoil the answer?といいました。 どういう意味ですか?spoilの使い方が良く分かりません。辞書を見ても良く分かりません。

  • 英語辞書

    私は、最近、英会話を勉強しています。 でも、なかなか上達しません。 学生のときも英語は苦手で・・・。 辞書を使って頑張ろうとは思うのですが、なかなか言いたい事が伝えられません。 何か良い辞書、参考書があったら教えてください。 お願いします。