• ベストアンサー

Order Dissolving Marriageを日本語訳してください

こんにちは、外人の旦那との婚姻証明書を日本の役所に出すために集めた書類を自分で日本語訳しなくてはいけません。公的に書類になるので、ちゃんとした言葉で訳さないといけない為私の未熟な英語ではと、とても困ってます。どなたかお力を貸してください。Order Dissolving Marriage は離婚証明書と訳してしまっていいのでしょうか?これは書類のタイトルになっています。書類の内容は、いつ結婚して、いつ離婚の申請をして、いつ離婚が認められたか書いてあります。海外での結婚、離婚暦があるのでこれも必要な書類です。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

英語教員です。今まで自信がなかったので回答しなかったのですが、お困りのようですので及ばずながら・・・ もし証明書であるなら、訳は「離婚証明書」でいいと思いますよ。 英語の意味自体は、日本の場合だと「裁判離婚」が該当すると思います。それ以前に、夫婦の合意に基づく「協議離婚」、裁判所の調停による「調停離婚」があります。調停が不調なときに裁判を起こして離婚の判決をもらうのが「裁判離婚」です。 法制度が違うので(しかもどこの国・州)かわからないのではっきりしたことは言えませんが、「協議離婚」を認めない国(つまり、申請して許可をもらわなければ離婚できない国)も多いので、日本でいう「裁判離婚」をあらわしていない可能性もあります。

mekitsune
質問者

お礼

すべてに回答いただきましてほんとうにありがとうございました。実は恥ずかしながら旦那が、お金と時間を掛けて集めた書類がもう3週間も机の上におきっぱなしになってました。いいわけですが、何もしてなかったわけでもなく、インタネットで調べたり、人に聞いたりとしたんですがなかなか思いあたるところにたどりつかず、仕事から帰って一通り家事を追えてほっと出来る唯一の時間が夜で、なんとなく3週間がすぎてしまい、ついに旦那が怒り出してしまいました。急にあせって書類作成をしだしました。NZの場合ももちろん裁判の離婚はありますが、旦那の場合というか、ほぼほとんどの人が、別居した時点で、別居報告をします。その2年後まだ別居していて離婚の意思があることを報告すると離婚が認められます。つまりNZでは2年間別居しないと離婚ができません。旦那の場合もこうして離婚したので、裁判所を通してないし、書類の内容からいっても離婚証明書でいきたいと思います。お時間ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

念のため、この Order は、裁判所や公的機関による判決や命令などです。

関連するQ&A

  • Marriage Act を訳してください

    他のも質問しましたが、法的な書類の日本語訳が必要で困ってます。Marriage Act1955 は日本では婚姻法なのでしょうか?これはだれだれがだれだれと結婚するのになんの障害もないという書類に出てきます。外人との婚姻なので、こんな書類が必要なんです。どなたか知識がある方よろしくお願いします。

  • ジャパンレイルパス 日本で使いますが、疑問が。

    海外在住の日本人の私が、日本帰国時にジャパンレイルパスを使います。 外人と結婚して永住権を持っているので、婚姻証明書と永住許可が書かれた査証を提示すれば、日本で問題なく使えるというようです。 教えていただきたいのは、 この婚姻証明書と査証は、日本語に翻訳されていなくてもいいのですか? JRの駅員さんに提示して、わかるものなのでしょうか?? ご回答よろしくお願いします。

  • アメリカのマリッジライセンスについて

    アメリカでmarriage ライセンスを申請し、そのライセンスに司式者などにサインをもらって婚姻の登録を指定された役所などでしますが、私はバージニア州に住むのですが、登録する場所はアメリカの役所で在外日本大使館という場合もありえるのでしょうか?登録した時にすぐに その役所で必要部数のmarriage certificateはもらえるのですか?在外日本大使館のHPの結婚証明書の欄がありますが、大使館からも 結婚証明書は発行してもらえるのですか? その必要書類に 外国名が含まれる場合 つづりを確認できる公文書が必要と書いてありますが、この意味がよくわかりません。 この時に戸籍謄本なども必要ですが、これは日本の婚姻届を提出したあとの戸籍謄本でないといけないのでしょうか? ややこしくてすごく困っています。

  • 数年前にフィリピン人妻と日本で結婚しましたが、いろいろあり離婚すること

    数年前にフィリピン人妻と日本で結婚しましたが、いろいろあり離婚することに なりました。日本側の離婚は成立しており戸籍に記載され、あとは在日フィリピン領事館 へ出向きフィリピン側の離婚をしようとしています。手続きを領事館に確認しようと 電話したところ、電話ガイダンスを聞くと必要書類の中に婚姻届出証明というものが 入っています。日本の市役所にそういった証明書はなく(婚姻届受理証明書ならあります) オペレーターには何回電話しても電話がつながらずこまってしまったので質問させて いただきます。この婚姻届出証明というのは 1.日本人(私)が日本の市役所で用意するものかフィリピン人(妻)が現地で用意するものか 2.日本で用意するとすれば婚姻届出証明=婚姻届受理証明書でいいのでしょうか?   フィリピン人妻にフィリピンから取り寄せさせなければならないものなのでしょうか? ちなみに妻とは日本の領事館で結婚要件具備証発給と婚姻を行いました

  • 日本語が理解できない外国人の書類申請について。

    はじめましてこんにちは。 今回、質問をしたいのは、 「日本語が理解できない外国人が役所などで公的書類を申請した場合どうなっているのか?」 ということです。 私は今、現在、海外に住んでいて英語もそこそこ出来るのですが、とある場所で英語以外使用することが出来ない現地の役所がありました。おかげで英語が理解できないアフリカ系の外国人と現地の役所の人が凄いバトルを繰り広げているのを横目に申請書類を申請するという稀な体験をする羽目になりました。 それを見てふと思ったのですが、日本の役所の申請書類は全て日本語だけで非常に外国人から見ると不便なような気がします。どうやってそういった問題を解決なされているのでしょうか? もしかして、私が知らないだけで外国人向けの英語の申請書類があったり、何か外国人に向けての特別なサービスがあったりするのでしょうか? 具体的には住所登録など市役所(税関やビザセンターなど良く外国人が来る場所ではなく)などはどうなっているのでしょうか? 解答できる方、お願いします。

  • 外国人登録証を持っているフィリピン出身の彼との結婚

    以前こちらで外国人登録証を持っているフィリピン人の彼との結婚の手続きを質問させていただきました。 回答者様方のおかげで何も分からない状態から色々分かるようになりました。 まだま だ分からない点がありまして再び質問させていただきました。 (1)まず最初は『在日フィリピン大使館に行って、婚姻要件具備証明書を申請して、後日再び大使館に行って証明書を受けとる』でいいのでしょうか? (2)その次は『再び大使館に行って、・婚姻要件具備証明書、・フィリピン人の彼のパスポートの原本及びコピー一部ずつ、・写真4枚、・出生証明書、・婚姻記録不存在証明書、・外国人登録証、・無異議証明書を提出』でしょうか? それとも、『日本の役所へ、・婚姻届、・パスポート、・出生証明書、・婚姻要件具備証明書、の提出』でしょうか? (3)最後に『大使館に行って婚姻受理証明書の提出』でしょうか? (4)フィリピンから取り寄せる書類は、出生証明書、無結婚証明書の二種類でしょうか? (5)日本の役所へ届けた日が結婚した日(2)なりますか? (6)彼の名字へ私も変えたい場合、婚姻届を提出したときに申請できますか? 調べれば調べるほどわからなくなってしまいました。 前回の質問で、回答者様が在日フィリピン大使館のホームページにある婚姻要件具備証明書の申請の仕方のページを教えてくださり知ることができました。 他のページが日本語で見れなかったので、もし日本語で見れるURLをご存じの方がいらっしゃいましたらそちらもお願いできたらと思います。 よろしくお願いいたしますm(__)m

  • イギリス人配偶者の在留資格申請について

    イギリス人の夫と日本で婚姻し、日本で暮らすために在留資格申請の手続きをしています。 (現在夫:イギリス在住、わたし日本在住の遠距離) 日本の配偶者用の在留資格申請では両国で婚姻が住んでいるということが条件で、イギリスの結婚証明書も提出しないといけないようなのですが、いろいろな質問のページを読んでいるとイギリス領事館でmarriage certificate(結婚証明書)は発行しないけれど、 marriage letter(結婚しましたよという手紙?)なら発行してもらえるという情報を得て、早速イギリス領事館にmarriage letterの発行を催促しました。 けれど返ってきたのは「婚姻を再度英国に登録するシステムはありませんということを入国管理局に説明してください」という内容で、どうやらmarriage letterは発行してもらえないようです。 そのメールのやり取りをプリントアウトして提出しようと思うですが、それで却下される可能性はあるのでしょうか? そして在留資格認定証明書交付申請書には「婚姻の提出先と提出年月日」日本と申請者本国(イギリス)用に書くところが2か所ありました。 申請者本国の箇所は空欄でも大丈夫でしょうか? わからないことだらけです。。。同じシチュエーション(だった)の方、回答よろしくお願いします。

  • 在外国人が日本人と離婚→再婚するにあたって必要書類

    在外国人が日本人と離婚→再婚するにあたって必要書類 シングルマザーです。 6歳の子供がおり、出産後に父親(外国人)には認知をしてもらいました。 その後、彼は他の女性と結婚し、子供が出来ましたが、現在離婚に向かってます。 離婚成立後、私と再婚する予定です。 離婚後、すぐに私との婚姻届を役所に提出することはできますか? この場合、私と婚姻する際には、再度、彼の国の独身証明書などを取り寄せたりしないといけないのでしょうか? 「婚姻要件具備証明書」などは再度取得しなければいけないのでしょうか? 証明書などを用意するには一度ネパールへ戻らなければいけなく、仕事の関係上しばらくは帰れそうにありません。 また、ネパールへ戻ってもすぐに証明書をもらえそうにもなく、1か月以上はかかりそうです。 追記:ネパールでは結婚の手続きせず、そのまま独身のままです。     書類を揃えてから手続きを行えばよいとは承知してますが、1年以上はかかりそうで、どうにかないものかと思い質問しました。

  • 【国際離婚】アメリカにおける婚姻証明について。

    私は日本人で、現在、日本の役所で届出をして結婚したアメリカ人と調停離婚にむけて話をすすめています。 しかし相手方のアメリカ人は 「自分達はアメリカでは結婚した事になっていないので、協議離婚にしたい」 と主張しているようです。 そこで、質問したい事項が3つございまして 1.戸籍のないアメリカではどのように結婚・または結婚をしていない事を証明するのでしょうか。 また、何か証明する書類等があるのだとすれば、それはどのように入手できますか? 2.日本で、アメリカ人と日本人が役所に届出をして結婚をした場合 アメリカでも婚姻関係を成立させる為にアメリカ大使館等で何か特別な手続きが必要ですか? 3.「2」のように日本の役所のみで婚姻手続きを済ませた場合、離婚する際には協議離婚をしてアメリカでの離婚手続きは必要ないのでしょうか。 質問は以上です、よろしくお願い致します。 その他、アメリカ国籍の方と日本で協議離婚をされた経験のある方のご意見や体験された事なども回答に頂けますと、とても参考になるかと思いますのでどうぞお力を御貸しくださいませ。 よろしくお願い致します。

  • 外国人との日本での離婚は米国でどのように申請する?

    ヨーロッパ人の男性とアメリカで結婚をしました。日本ではまだ婚姻届を出していません。現在私は日本、彼はフランスに住んでいて、お互いの合意の下に離婚したいと思っています。二人ともアメリカに住んでいるわけではないので、アメリカ国内では離婚申請ができないので、日本で婚姻届を出し、その後すぐに離婚届けを出そうと思っています。その後、アメリカ人の男性と結婚する予定なのですが、日本での離婚届を提出し、アメリカの役所で離婚の申請を(日本のような制度があれば)しなくてはいけないのでしょうか?離婚届の届け出をしないとアメリカ国内では私はヨーロッパ人と結婚したままの状態になってしまいますよね? どなたか教えてください。よろしくお願いします。