• ベストアンサー

Marriage Act を訳してください

他のも質問しましたが、法的な書類の日本語訳が必要で困ってます。Marriage Act1955 は日本では婚姻法なのでしょうか?これはだれだれがだれだれと結婚するのになんの障害もないという書類に出てきます。外人との婚姻なので、こんな書類が必要なんです。どなたか知識がある方よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

英語教員です。今まで自信がなかったので回答しなかったのですが、お困りのようですので及ばずながら・・・ 法律用語なので定訳があるのかもしれませんが、普通に「婚姻法」でいいと思います。定訳もおそらくそうなっていると想像できます。

mekitsune
質問者

お礼

重ねがさねありがとうございました。

関連するQ&A

  • Order Dissolving Marriageを日本語訳してください

    こんにちは、外人の旦那との婚姻証明書を日本の役所に出すために集めた書類を自分で日本語訳しなくてはいけません。公的に書類になるので、ちゃんとした言葉で訳さないといけない為私の未熟な英語ではと、とても困ってます。どなたかお力を貸してください。Order Dissolving Marriage は離婚証明書と訳してしまっていいのでしょうか?これは書類のタイトルになっています。書類の内容は、いつ結婚して、いつ離婚の申請をして、いつ離婚が認められたか書いてあります。海外での結婚、離婚暦があるのでこれも必要な書類です。よろしくお願いします。

  • タイ人と国際結婚について必要書類

    タイ人女性と結婚することになりました。 先に日本で婚姻手続きをした後、タイの手続きと考えています。 日本の役所に提出する書類で、タイ人女性が用意する書類について質問します。 住居登録証の原本と英語訳、日本語訳が必要なのですが、住居登録証は一つの家族に一冊と聞きました。この原本を提出することはできません。どのように用意したらいいのでしょうか?役所のかたは、住居登録証または居住証明書のどちらかが必要と言ってました。 また、日本で婚姻手続きが終了後に、日本大使館にて婚姻証明書をとる必要があるのですが、こちらでも住居登録証が必要になります。 日本の役所と大使館に提出する住居登録証はどのように用意しますか?

  • アメリカのマリッジライセンスについて

    アメリカでmarriage ライセンスを申請し、そのライセンスに司式者などにサインをもらって婚姻の登録を指定された役所などでしますが、私はバージニア州に住むのですが、登録する場所はアメリカの役所で在外日本大使館という場合もありえるのでしょうか?登録した時にすぐに その役所で必要部数のmarriage certificateはもらえるのですか?在外日本大使館のHPの結婚証明書の欄がありますが、大使館からも 結婚証明書は発行してもらえるのですか? その必要書類に 外国名が含まれる場合 つづりを確認できる公文書が必要と書いてありますが、この意味がよくわかりません。 この時に戸籍謄本なども必要ですが、これは日本の婚姻届を提出したあとの戸籍謄本でないといけないのでしょうか? ややこしくてすごく困っています。

  • ブラジル方式での婚姻届(長文)

    色々必要書類など調べたのですがサイトによってはバラバラだったり行き詰っている事があるので教えていただきたく思い相談させていただきます。 ちなみに私が日本人(妻)で主人が日系3世のブラジル人です。 実はこういう事は直接領事館へ連絡して問い合わせたほうが早いと思いまして在名古屋ブラジル領事館へ電話したところビザに関するテープガイダンスしかなく、今日午前中に聞きたいことなどをまとめてFAXを送ったんですが先ほどの返信が婚姻届申請書と自分が参考にしたHPのプリントでした…。 その中で分からない事があって聞いたのに…。 すいません、前置きが長くなりましたが、 必要書類で (1) 婚姻届書  2部 (2) 婚姻証明書の認証済み写し 2部 (3) 婚姻証明書の日本語訳文 1部 (4) 戸籍謄本(発行から6ヶ月以内のもの 1部 (5) ブラジル人の身分証明書認証済み写し 1部 (6) 身分証明書の日本語訳文 1部 が必要だと言う事が分かったのですが、 (2)は多分婚姻受理証明書というものだと思うんですがそれは日本で婚姻届を出した市役所で手に入るのでしょうか?でもそうなると(3)の婚姻証明書の日本語訳の書類の意味が?なのです…。 日本で受け取るものだから日本語で書いてあると思うんですが、それともポ語表記? 考えれば考えるほど分からなくなって困ってます…。 必要書類を聞くだけでも直接領事館へ出向く価値はあると思うんですが主人がなかなか休みが取れないのでいつまでたっても進展がないです…。 自分でもまた確認しようとは思いますが必要書類はこれであっているんでしょうか? 必要書類などがわかるサイトをご存知の方がいらっしゃいましたら教えていただきたく思います。 よろしくお願いします。

  • フィリピン人と結婚前に日本に呼ぶ方法。

    フィリピン人女性との国際結婚について。 私は現在付き合っているフィリピン人女性と国際結婚することになりました。 フィリピンでの結婚の手順は以前質問させていただいて、大まかには理解できました。 フィリピンでの婚姻手続/提出書類 1.日本人配偶者の婚姻要件具備証明書を取得します。(在フィリピン日本国大使館) 2.婚姻許可証(Marriage License)を取得します。 (フィリピン人配偶者居住地の市町村 / 地方身分登録官) ※婚姻のカウンセリングを受けることが必要な場合もあります。 3.婚姻の挙行 ※婚姻挙行官・成人2名以上の証人の面前で行い、当事者双方が婚姻証明書に署名します。 4.婚姻証明書(Marriage Certificate)を受領します。(全4通作成されるうちの1通目=原本) ※2.以下は、居住地等により異なりますので、婚姻相手となる方を通じて、事前にご確認ください。 以前質問したときの回答者が言っていたのですが。 最終的に日本への配偶者用のビザを取って招へいができるまで3~4ヶ月かかると聞きました、その間に短期滞在用のビザで招へいしたいのですが、どのような手順でどのようなものが必要なのかを知りたいです。 妻からのメールに書いてあった招へいに必要なものです。 1.Taizai nitteihyo 滞在日程表 2.invitation letter (handwriting with signature?) 招へい理由書 3.bank certificate ?? 4.income tax return(form2316) original copy ?? 5.juminhyo 住民票 6.mimoto hoshosho 身元保証書 1.まず、必要なものはこれで正しいでしょうか? 2.(3.4番)のbank certificate と income tax return(form2316) original copyですがこれは日本語ではなんていうのでしょうか。 どうやったら入手可能なのでしょうか? 3.この短期滞在用のビザでも3ヶ月という長い時間滞在可能なのでしょうか?

  • 国際結婚の手続きで・・・。

    皆さん、こんにちは。 来月に今、交際している韓国人の彼氏と結婚する事になりました。 自分の住んでいる、区役所に問い合わせたのですが、韓国人の男性が日本で籍を入れる場合は、 「戸籍謄本」「日本語訳の戸籍謄本」「パスポート」と言われました。 しかし「「婚姻要件具備証明書」があればいいんですけど、もしなかったら戸籍謄本でいいです。」と言われました。 「あればいいんですけど」ってどういう意味でしょうか? 別に戸籍謄本でも良いという意味でしょうか? 一応、彼氏のお母さんには戸籍謄本を送ってもらい、叔母の知り合いに戸籍謄本を日本語訳にしてもらって準備が出来ました。 しかし、いざ区役所に行って書類など提出したら「「婚姻要件具備証明書」が必要なので受理できません。」といわれそうなので不安です。 日本人同士の婚姻届を出すときの事などもよく分からないのですが、 このように国際結婚の場合、書類を提出したらその日に受理されて夫婦になると言うことになるのでしょうか? 初歩的な質問ですがどうぞよろしくお願いします。

  • インドネシア人と国際結婚

    僕は在日韓国人(特別永住)です。この度インドネシア人とインドネシアで結婚する事になったのですが、何処に問い合わせても婚姻必要書類がわかりません。在インドネシア韓国領事館も日本語が通じません。韓国籍の人間とインドネシア人の婚姻用必要書類を知っている方がいらっしゃるなら、教えて貰えないでしょうか?日本籍であれば戸籍謄本3部とパスポートを在インドネシア日本領事館に提出し婚姻要件具備証明書を作成すると聞いたんですが。。どうかよろしくお願い致します。

  • ベトナム人女性との婚姻届に必要な書類は

    日本人男性とベトナム人女性との結婚の鼻血ですが、 役所に婚姻届けを出すためには、婚姻届の他に何か書類がひつようですか?

  • overt act という法律用語の日本語訳は?

    http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/overt+act 上記サイトなどに定義がありますが、日本語では法律用語として、何と訳するのでしょうか? 一般に決まっている訳はないのでしょうか? 意味としては、刑法上の用語で、犯罪を犯そうとして、実際に犯すまでは行かなくても、意図して、準備をし、その準備をした明らかな証拠が存在する場合に、その証拠となる行為のことを指すようですが。

  • イギリス人配偶者の在留資格申請について

    イギリス人の夫と日本で婚姻し、日本で暮らすために在留資格申請の手続きをしています。 (現在夫:イギリス在住、わたし日本在住の遠距離) 日本の配偶者用の在留資格申請では両国で婚姻が住んでいるということが条件で、イギリスの結婚証明書も提出しないといけないようなのですが、いろいろな質問のページを読んでいるとイギリス領事館でmarriage certificate(結婚証明書)は発行しないけれど、 marriage letter(結婚しましたよという手紙?)なら発行してもらえるという情報を得て、早速イギリス領事館にmarriage letterの発行を催促しました。 けれど返ってきたのは「婚姻を再度英国に登録するシステムはありませんということを入国管理局に説明してください」という内容で、どうやらmarriage letterは発行してもらえないようです。 そのメールのやり取りをプリントアウトして提出しようと思うですが、それで却下される可能性はあるのでしょうか? そして在留資格認定証明書交付申請書には「婚姻の提出先と提出年月日」日本と申請者本国(イギリス)用に書くところが2か所ありました。 申請者本国の箇所は空欄でも大丈夫でしょうか? わからないことだらけです。。。同じシチュエーション(だった)の方、回答よろしくお願いします。