• ベストアンサー

ビジネス英語

ビジネス英語の教科書にMIXED STYLE WITH OPEN PUCTUATION とビジネスレターの書式が書いてあります。 OPEN PUCTUATION はわかりますが、MIXED STYLEは初耳です。BLOCK STYLE とかINDENTED STYLE はきいたことがあります。全然わかりません。インターネットで調べてもわかりません。誰かご教示下さい。

  • hide_m
  • お礼率42% (323/753)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.1

[Punctuation(句読点法)] Open Punctuation 行末句読点を全て省略する Mixed Punctuation 敬辞、結辞の行末のみに句読点をつける Closed Punctuation すべての行末に句読点をつける 英文レターで、上の2つはみたことありません。というより異様です。 覚える意味ないのでは。

hide_m
質問者

お礼

そうですよねー!有り難う御座いmす。

関連するQ&A

  • 英語でのビジネスレターの書き方

    英語でのビジネスレターの書き方(決まり文句等の短いサンプルが参照できるの)をインターネットで検索出来るサイトを探しています。 和英辞書ではなくて、参考になる便利なみのがあればお教えください。

  • ビジネス英語のあいさつ文ーこれはどのように訳したら・・

    ビジネス英語のレターの訳で困っています。 「貴社、ますますご清祥のこととお喜び申し上げます。」 これは、ビジネス英文レターに訳すとなると どのようになるのでしょうか。 どうぞ教えてください。 よろしくお願いします。 また、「拝啓」「敬具」は英文訳は必要でしょうか?

  • 「資料同封しました」をビジネス英語で何と言いますか?

    ビジネス英語で「資料同封しましたのでご覧下さい。何かご質問があればいつでもご連絡ください」という趣旨の英文レターを書きたいのですが、どう表現したらいいでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 語学学校のビジネス英語について

    25歳の男性です。 オーストラリアの大学付属の語学学校で「ビジネス英語」のコースを取得することについて悩んでいます。 現地の学校の担当者に話を聞いたのですが、疑問が残っています。 悩んでいる点としては、 ・英語でのビジネスレターやネゴシエーション等を学ぶことが出来ると聞いたが、これが果たして実践でなく語学学校でどれだけためになるのか? ・日本の英会話学校との差はあるのか?レベルの違いは? 現在、TOEIC700点ぐらいのレベルで、日常的な英会話以外は勉強したことはありません。転職時に外国人を対象としたビジネスをしたく、英語の必要性を感じ、ビジネス英語を勉強しようと考えております。 コースを取得するとしたら3,4ヶ月をめどに考えています。 以上、経験者もしくは英語学習者で何かアドバイスがありましたらよろしくお願い致します。

  • 学術英語⇒ビジネス英語への勉強法

    ビジネス英語の学習法として、おすすめの教材や学び方を教えてください!! わたしは大学院を修了し、この春から新社会人になりました。 入社した会社では主に新興国を中心に海外で働く機会が多いため、ビジネス英語を体に染み込ませるために学習を始めたいと考えています。 特にビジネスシーンでよく使われる英語表現を身につけたいと考えていて、リスニング用のCDが付いていて、そのシャドーイングで学ぶというスタイルがとれる教材を探しています。 個人的に映画を観る習慣がないので、映画での学習以外でお願いします。 大学では海外で調査をする機会にも恵まれ、学術英語の勉強は割としっかりしてきました。 現在の英語力は ●込み入ったトピックを除けば、自分が言いたいことはどうにか言える。 ●日本人であることを配慮して話してくれれば、話された英語はなんとなく聞き取れる。 ●相当な準備をすれば、英語でプレゼンができる。 ●ただし質疑応答での受け答えは、私にはハードルが高い。 ●TOEICは800点 アドバイス、よろしくお願い致します。

  • 彼が、私が、あなたが、の英語の仕方がわかりません

    「~が」の作り方がわかりません。 例えば、 1)彼がその場に現れた事は大きな価値がある。 2)私は彼が問題に対処している間にコーヒーにミルクを混ぜた。 という日本語を英語にするとどうなりますか? 1)はまったくわかりません。 2)I mixed caffee with milk during he deal with trouble. は間違いですか?? 宜しくお願い致します。

  • 対外用ビジネスレターの文例集(書籍、HP)をご紹介ください

    特にいま必要としているのは、先方企業に対するお礼状の文面です。 過去の質問を検索したのですが、ビジネス文書に関するHPはいくつかあるようですが、対外用のレターとなるとその数が減り、お礼状となるとほとんど文例がないと言うのが現状で、困っています。 お礼状も含めて、対外用ビジネスレターの文例・書式が豊富な書籍やHPがあったらぜひともご紹介ください。 よろしくお願い致します。

  • 私は、海外英語圏にインターネットで知り合った友達がいます。

    私は、海外英語圏にインターネットで知り合った友達がいます。 しかし、私は、英語を勉強し、短大も英語専門の学科へ行っていましたが、何せ卒業以来勉強を止めてしまい素人同然の英語力で、英文を書くのにほとほと苦労しています。 友達に書くための英文レター専門書を探していますが、改まったビジネス文書本しか見つかりません。 気楽に、日常的会話の英文レターを書くのに何か参考になる本や、辞書とか、日常会話が身につくオススメや経験を教えていただければありがたいです。よろしくお願いします。

  • 英文ファンレター本文、住所の位置

    英語圏の方にファンレターを出そうと思っています。 よくビジネスレターの書式とかだと、本文1枚目便箋の右上に自分の住所を書いてあるのを見たことがありますが、ファンレターでもそのように書きますか? MacのPagesでテンプレートを見ると、本文一番下に連絡先が入るもの、1枚目右上に入るものなどいろいろありますが、初見のファンレターの場合どういった書式がいいんでしょうか? ちなみに知人に書くときは本文中の住所は省略しています。

  • 入門ビジネス英語

    入門ビジネス英語で・・ I'd like to see if you can help us with a problem here in Japan. というのがあって、訳は「日本で問題がありまして、手を貸していただけないでしょうか?」になっていました。 意訳だと思うんですが・・ 直訳だと 「お会いしたい・・」という感じなのでしょうか。全体的に日本語的には変な感じしますね(^^;) ニュアンスなど含め教えてください。 他に協力を仰ぐ良い表現がありましたらお願いします。