- ベストアンサー
宮沢喜一氏の英語 (ゴルフ グッドショット!
noname#111031の回答
- ベストアンサー
>そんなことはありません。ちなみに、ネイティブという言葉は >土着のという意味です。英語を話す土人という意味になって >しまいます。和製英語の典型です。 横レスで失礼致します。ネイテイーヴは確かに 土着の、その土地生まれの、という意味が基本ですが。しかし、native speakerと言う意味でも使われると思います。必ずしも和製英語ではないと思いますが。 和製英語でも日本語の中で使っている分にはまだよいのですが、コンセンサス、とか レジュームとか使っている政治家の方々本当に意味が分かって、しかもそれを聞いている我々に、理解して貰いたくて喋っているのか、大いに疑問があります。 私は個人的に、出来る限り”カタカナ語”は使いたくないのですが。但し、国連会議などで、日本の代表が英語で喋るのを聞く度に、この人達 もう少しましな発音や喋り方出来ないのかなとも思います。
関連するQ&A
- Have a good trip! (?)
非英語圏の方が Have a good trip! と言っておられました。 文法的にはおかしくないと思いますが、慣用的には Have a nice trip! かな、と思っています。 実際のところどうなんでしょうか? よろしくご教示くださいませ。 (細かいことを気にするな、どっちでもいいじゃん、とも思いますが・・・)
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で【発音いいね!】って何て言う?
英語で【あなたの発音いいね】と言いたいときどういえばいいでしょうか? 状況としてはこうです。 英語をネイティブとする外国人が日本語をしゃべったとき、 日本語の発音が良かった。 相手の発音が良いとき英語では普通どのように誉めるのでしょうか。 翻訳機を使うとSounds goodとなってしまいます。 私は英語力はダメダメですが、なんとなく違う気がします。 どなたか英語の堪能な方教えてください。 お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語:be good at
私は英語で「~が得意、~が上手」や、「~が得意でない、~が苦手」みたいに書く時がけっこうあるんですが、いつも'I'm(not) good at'しか思いつかないんです。これだとやっぱり完全に日本人っぽくて(悪いとは言ってませんが...)もっとネイティブがよく使う表現ってないですか?
- ベストアンサー
- 英語
- ネーティブは普段使っている英語は私たちが学校で習った英語とどう違いますか?
ネーティブが普段使っている英語は私たちが学校で習った英語と少し違うと聞きます。ということは、ネーティブが頻繁に使うのに学校ではなかなか習わないとか、また逆に学校では教わるのに、ネーティブがあまり使わないような言い回しがあるということだと思います。それから、 学校では文法的には間違いとされていても、ネーティブの人は無意識に使っている表現も多いだろうと思われます。 そこで、具体例を挙げて頂くと助かります。
- 締切済み
- 英語
お礼
有難うございます。 おっしゃるようにカタカナは英語学習する上では初心者には役立つかもしれませんが、他の場面では”思い込み”も起こって妨げになる事もあると思います。喋る側の伝えたい事が聞き手に届かない例も多いでしょう。 間違った英語もそうです。日本人ゴルファーが外国人ゴルファーと一緒にプレーをしている場面では”ナイスショット!=(good shot)"と理解してあげようという暗黙の了解が成り立っているかもしれません。