- ベストアンサー
台湾ドラマ「イタズラなkiss」について。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語字幕版は↓で購入できます。 http://tadakaoru.com/page_news_01.htm
その他の回答 (1)
- w6_6w
- ベストアンサー率47% (261/554)
ここで発売されています↓ http://www.gaudi-inc.com/CTL/BH_ACTION/PUBLIC.ITEM.DETAIL/itemCode/1150057834000 「イタズラなkiss」で検索してください↓ http://global.yesasia.com/jp/Search/SearchResult.aspx 公式サイト http://itakiss.tv/index2.html
お礼
ありがとうございます。探してみます。
補足
日本語字幕のDVDを探しているのですが、発売されているのでしょうか?
関連するQ&A
- イタズラなKissの台湾版ドラマについて教えてください
イタズラなKissの台湾版ドラマ・惡作劇2吻の最終回のラストあたりで、琴子と直樹が手術着を着てキスするシーンがあったのですがそれは何話でのものか教えていただけませんか? 最終回では2人のキスシーンを振り返るように放送されてたのですが、2部(惡作劇2吻)ではキスシーンが1話ごとにあったのですか? とても気になっています。 どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- ドラマ
- 韓流ドラマ「イタズラなkiss」が見たい!!
韓流ドラマの「イタズラなkiss」がパソコンで見たいんですが、 どこにあるか分かりません... 日本語吹き替えか日本語字幕の動画があったら 是非教えてください!!
- 締切済み
- その他(恋愛・人生相談)
- イタズラなKissのビデオは発売されていないのでしょうか?
私は96年にテレビ朝日で放送されていたイタズラなKissのビデオを探しているのですがどこにも売ってなくてレンタルでもないので困っています・・・。 どうしてもあのドラマがもう一度みたいのですが本当に発売されていないのでしょうか??
- 締切済み
- ドラマ
- 台湾ドラマでオススメを教えて下さい
3~4年位前、テレビで放送していた「流星花園」を見てハマり、 待ちに待ったレンタル開始と同時に「流星花園2」を見ましたら、 字幕(吹替え無)で、しかも原作とはかけ離れ、間延びした内容に、途中挫折してしまい、 それ以来、台湾ドラマから、すっかり縁遠くなっていました。 しかし最近「イタズラなKISS」というドラマを見て、おもしろく、再びハマりそうな予感です。 それまでに韓国ドラマ等で免疫が出来たからか、 字幕(吹替え無)でも、違和感なく、とても楽しく見ることが出来ました。 そこで、台湾ドラマを他のも見てみたい、と思っているのですが、 ぜひ皆様のオススメドラマを教えて下さい。 ラブコメでもシリアスでもいいです。 出来ればちょっとしたあらすじを教えて頂けると嬉しいです。 今まで見たのは、「流星花園~花より男子」と「イタズラなKISS」の2つのみで、 流星花園2は最初の2枚位で挫折です。 とりあえず次は「薔薇の為に」を見てみようと思っています。 どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- ドラマ
- いたずらなKISSについて
ずいぶん前のドラマなんですが いたずらなKISSはビデオにはなってないんですか?? すごく好きで見てたんですが、最終回を見逃してしまってて・・・ その時はあきらめたんですが、最近原作の漫画を読んですごく見たくなりました。 知っていらっしゃる方がおられましたら回答をよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- ドラマ
- 台湾テレビドラマ 随風而逝のDVD売っているところ
台湾に住んでいる方にお尋ねします。 1988年に台湾のテレビ局が放映した「随風而逝」という 長編ドラマのDVDを販売している台湾内のショップをお知 らせください。値段も分かると助かります。 台湾と中国と日本の関係がわかるよいドラマで、中国語の学 習の教材にしたいです。
- 締切済み
- ドラマ
- 台湾ドラマの言葉について
北京語の分かる方に教えて頂きたいのですが。。。 台湾ドラマ「我可能不會愛你 (イタズラな恋愛白書~in time with you~)」で 話されている言葉は、北京語になるのでしょうか? それとも、台湾の言葉なのでしょうか?(これに限らず、その他の台湾ドラマでも構いません。) 中国語を勉強するにあたり、お手本にしてよいのか分からず。。。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 台湾ドラマについて教えてください。
華流の世界はよく分からない者です。 毎日新聞を見ていて衛星放送の番組欄に台湾ドラマの番組紹介がよく載っています。 にもかかわらず台湾の役者さんが演じる役名が日本人の名前ですね。私が聞いた事ある日本のマンガが原作のドラマは「花より男子」の台湾版「流星花園」くらいですがうちには衛星放送が無いので観た事はないですが、舞台や役名も日本や日本人名みたいですね。 と言う事はセリフだけ台湾の言葉という事になるのでしょうか?ちなみに名前は日本語読みですか?それとも向こうの言葉の読み方ですか? あえて舞台や役名を台湾に置き換えないのが不思議に思いましたのでそれをしない理由なんかもお分かりの方は教えてください。 見た目は同じアジア人なので不自然ではないと思うのですが。なにゆえドラマを観た事がないので何も分からない状態です。
- ベストアンサー
- ドラマ
- イタズラなKISSの漫画とドラマのこと
アニメしか見ていないけど、原作に忠実にアニメ化されているのでしょうか? 台湾版ドラマもあるようだけど、それも忠実に映像化されているのでしょうか?
- 締切済み
- マンガ・コミック
お礼
2回も丁寧な回答を頂いて、ありがとうございます。