• ベストアンサー

英語の漫画について

カテ違いだったらすいません。 日本語の漫画が英語版の漫画について質問があります。 1、「u」と「y」はなぜ小文字表記のように書かれているのか? 2、たまに、英語の文字が太字になるのはなぜ? 3、英語版の漫画について、詳しく説明しているサイト様がありましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#37852
noname#37852
回答No.2

1のご質問の意味が分からないのですが、小文字表記のように、というのはどんな風なんでしょう。 あ、セリフが全部大文字で書いてあって、その中でuやyはこういう(u,y)形だということか。 そういう字体を使っているだけなのでは。あんまり意味はなさそうに思いますが。違うのかな(自信なし)。 2のご質問は、大文字でなくて、「太字」(フォントで言えばbold)ということでしょうか? 強調しているのでしょう。こういうのですよね? http://www.snoopy.co.jp/archives/history.html 私もこういうリズム(強調する場所)はよく解らないのですが、よくあることはあります。

best21
質問者

お礼

お返事遅くなってしまいすいませんでした。 まとめてお礼します。 大文字なのは特に重要な意味はないのですね。 まぁはじめて見た時は慣れないなって思いましましたが今では大分慣れてきました。 はい、2の質問は、太字のことです。 ただ強調するだけでこれもさして意味はないのですか。 わかりました。ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • Milancom
  • ベストアンサー率41% (117/285)
回答No.1

興味深いご質問です! 2についてですが、英語の文字、といってもアングロ・サクソン人が発明したわけではなくてローマの字を借りてきたそうですが、にはもともと大文字しかなかったと聞いたことがあります。 そのせいかどうかはわかりませんが、アメリカ人などに手書きの文章を読みやすく書いて欲しいと頼むと、全部大文字で書く人がいたりします。ワープロなどなかった頃、タイプでも打たなければ、ついつい続けてしまう小文字より、一文字一文字独立している大文字の方が読みやすかったのでしょうか? これは、あくまで想像に過ぎません。 また、何かわかったら書きます。他の方からよい情報があるといいですね!

関連するQ&A

  • 漫画による英語の学習は有効ですか?

    こんにちは。質問させてください。 日本漫画の英語版を読んで、英語に触れるというのは語学学習として効果あると思いますか。 例えば、ドラえもん、スラムダンク、ワンピースなど色々あります。中国語版もあります。 内容はすでに理解していますので、「漫画好きの方かつ英語好きな方」が熟読すれば、語彙や単語など身に付きやすいのかなと思いました。 余程、汚い言葉を用いた漫画でなければ、効果あると思いますが、語学学習されてる方はどう思いますか?実際にそうされた方いますか? http://www.amazon.co.jp/Slam-Dunk-Vol-Takehiko-Inoue/dp/1421506793

  • 英語の漫画について。

    英語で書かれた漫画をネットで読めるサイトなどを探しています。 私は英語圏でない海外にすんでいるのですが、英語で書かれた漫画(主に日本の漫画)を書店で 買いにいったんですが値段がとても高くて、買い続けるのはちょっと難しいです。 小説やニュースを英語で読むのが英語力にはいいとは分かるのですが、私には少しむずかしく なかなか続かないので漫画にしようと考えましたが、一冊約600円ほどするのできついです。 有名な漫画や日本の漫画とかじゃなくていいのでネットでタダで読めるサイトはあるでしょうか? pixivなど(誰もが投稿できるサイト)そういった感じのものでも全然かまわないです。 分かる方、ぜひそのURLなどを教えいただければうれしいです。

  • 日本漫画の英語版

    日本漫画の英語版を読んで、英語に触れるというのは語学学習として効果あると思いますか。 ある方の意見によると、効果ないそうです。 “アメリカに住んでいた時、よく新聞に掲載されているマンガを読んでました。 こんな表現でも通じるのかっていうのがたくさんあって口語表現の勉強になり、よかったですよ。 でもこれって「ネイティブの英語ならでは」です。 「日本漫画の英語版」の場合は、誰が作ったかによると思います。 多分、日本人の翻訳者が無理やりオリジナルの日本語に合わせて英語を都合してくることになるのですよね。 そういう英語って理解できなくはないのだけど、「普通そういう言い方はしない」英語にどうしてもならざるを得ないです。 端的に言えば、間違った英語を覚えることになるんじゃないかな。 「こんな表現本当はしないのでは?」っていう英語が混ざっていると、その時点でもう信用できなくなるでしょ?実際、そういう英語も混ざっているんですよ。というか混ざらざるを得ない。 そもそも日本漫画って日本語ならではの思考や論理を活かしたセリフやストーリーになっているわけで、それを英語らしいナチュラルな表現であらわすのはそもそも無理なんです。そんなものを読んでも時間の無駄ですよ。” だそうですが、英語を学習しているみなさんは どう思いますか?

  • バイリンガル版漫画について

    バイリンガル版漫画について探しています。 英語がふきだしの中にあって、ちゃんと日本語訳が側についている漫画がいいです。英語だけの漫画だと訳がなくて不便です。 できれば内容も面白い漫画のものがいいです。 (最近の漫画がいいです)そのような観点のサイトをご存知でしたら教えてください。 逆に海外の漫画で、英文はそのままで側に日本語訳がある漫画がありましたら回答お願いします。 なるべく参考のサイトURLを教えてください。

  • 漫画のタイトルの英語版を調べるサイト知りませんか

    日本の漫画のタイトルの英語版を調べられるサイトを探しています。海外の知人に日本の漫画を買ってくれるよう頼まれているんですが、日本のタイトルと英語のタイトルが一致しているのかどうかわからず苦慮しています。一冊ならそのタイトルを言えばいいのでしょうが、たくさん頼まれているので。どなたか、そういうのが一覧になっているサイトをご存じないでしょうか。よろしくお願いします。

  • 英語を漫画で勉強

    私は英語がかなり苦手なのですが…最近、漫画で勉強するとよいと聞いたので、日本の漫画の英語版を読んでみようかとおもってます!そこでいくつか質問したいです! ・バイリンガル版とは? ・アマゾンで海外から取り寄せると配送料がどのくらいになるのか? ・ジブリ、のだめカンタービレ、ドラえもん、名探偵コナンなどを考えているのですが…おすすめはあるか?(上記以外でも) なんか長くなってしまってすいません。一つでも答えていただけたら嬉しいです。

  • 英語版とは

    英語でパンフレットのようなものを作るのですが、その場合、日本語版と区別をつけたいので英語で「英語バージョン」など英語を理解する外国人の方にぱっと見て分かるような表記をしたいんです。 通常はどのような表記をするのが多いのでしょうか。 英語版- English translated Version 外国人の皆様-For International People などでしょうか? それから・・・ここからは英語の質問じゃないのですが、英語の下に日本人にもそれが英語版であることが分かるように何か表記をしたいのですが、入れる言葉は「英語バージョン」などでいいのでしょうか?

  • ZoneAlarm英語版のメイン画面だけ日本語になっているのを英語にする方法はないでしょうか?

    英語版しかないaviraをインストールしたこともあり、ZoneAlarmも英語版をインストールしたんですが、メイン画面だけ日本語表記になっているんです。 Windows XPを使っているんですが、これが日本語版である限り、勝手にメイン画面は日本語になってしまうのでしょうか?ここだけ日本語表記というのもすっきりしませんので、メイン画面も英語表記にする方法をご存知でしたら、ぜひお教えください。よろしくお願いします。 

  • Google Toolbarが英語になった・・

    Google Toolbarをインストールして使っていたのですが、数日後、Google Toolbarの日本語で表記されていた文字が英語になりました。 ちょうどその時よく英語圏のサイトを見にいったりしていたんですが、関係があるのでしょうか? とりあえず日本語に戻す方法教えてもらえると助かります。

  • (英語ページ)日本の漫画を探せるサイト

    日本の面白い漫画を紹介しているページを探しています。 英語圏のひとに紹介したいのですが、見つけられません。 英語で日本の漫画を紹介しているサイトがいいです。 (ちなみに、紹介したいその人は、「スクール・ランブル」という漫画を知っています。その漫画が好きなんだそうです。) 勿論、漫画は日本語のものでいいです。 ご存知の方いらっしゃったらお願いします。