• ベストアンサー

wrap my head around という表現

こんにちは。 ドラマの中で, I am still wrapping my head around. という台詞がありました。 言った登場人物はつらい過去があります。 この場合、(過去を乗り越えようと)苦労している と訳して適切でしょうか? 辞書になかったので・・ 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。 こんにちは!! 頭を両手で抱えていて考え込んでいるのをイメージできますか? 頭を手でwrap aroundと言う感じ(フィーリング)が出ていませんか? これがこの表現のコアになるわけです。 もっとも、この状況のイメージは困り果てて何をしたらいいか分からない、というイメージもありますが、何をしたらいいか分からない、と言う部分は分かってもらえると思います。 よって、ご質問の中の訳は(状況によってどれだけきつく表現するかは変わってくるとは思いますが)使えるという事になります。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

007figure
質問者

お礼

回答ありがとうございました。イメージがつかめました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

I am still wrapping my head around. 「自分の中でそのことがまだはっきりとは掴めなくて、 理解しようとして、いまだにいろいろと考えている」 という意味です。

007figure
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

こちらにその意味が載っていました。 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=518931 要するに The meaning is to understand or comprehend, and the term is most often used when dealing with complicated topics or subjects where it is hard to simultaneously grasp the meaning of all the parts. ということですので、1語で言えば「理解する」ということのようです。

007figure
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • I have my head about me. の意味を教えてください。

    また新聞からなのですが、 あるテニスプレーヤーが宿泊していたホテルで火事に巻き込まれた中他の宿泊客を助けた、みたいな記事があるのですが、その中で分からないところがあるので、ぜひご説明お願いしたいのですが… この騒動中に、ケータイでお母さんと話をしていたそうなんですが、その時の会話の中に "I have my head about me. It's amazing how calm I am." というのがあるのですが、この I have my head about me. の意味が取れません。どういう意味なんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • aroundについて

    下記の文章でat,inの代わりにaroundを使うことによってどのようなニュアンスがあらわされているか教えていただけないでしょうか? 「私の家など」と言う意味でしょうか?それとも「私の家のなかのいろいろな場所に」と言う意味でしょうか? I like to have lots of friends around my house every now and then to entertain them. ご教授の程、宜しくお願い致します。

  • go around

    Q. Caught the Klepto Blues: Since I was in my teens, I have been in the habit of stealing small trinkets from almost every store I go to. I’ll typically take small things of little value like makeup, candy, or jewelry. However, over the years I’m sure the collective sum of my acquisitions is worth thousands of dollars. Over the past year or so, I have completely turned over a new leaf and am disgusted by my former self. Should I attempt to repay stores I regularly stole from? Should I donate a generous sum to charity? I am dumbfounded on how to right my wrongs. Sometimes I wish I had been caught so I would have had real consequences. A: I wish you had elucidated how you managed this remarkable transition. However you did it, congratulations for recognizing you had a problem and making a change. There is no way for you to go around and repay stores for long-ago stolen lipsticks and Twizzlers. ここでのgo aroundはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • the music for My Fair Lady

    the music for My Fair Ladyのforってどういう意味ですか????辞書をしらべてもなかなか、ぱっとあてはまるものがなくて・・・ あと、全然違う質問なのですが、I am a fan of yours.っていうのはI am a fan of you.とすると間違いなのでしょうか????

  • fooling around on me

    I am celebrating Christmas with my fiancé for the first time, and I am very uncomfortable. His ex and her husband bring the kids over and stay, along with an ex-girlfriend whose son he helped raise for five years. And they are all OK with it! I was fine with the backyard barbecues and school plays, but this is too much for me. My fiancé says since his house is big enough for everyone to have a bed, it makes sense for everyone to stay over and enjoy the holiday without rushing around to different locations. I am not worried about him fooling around on me, but the situation seems too odd. fooling around on meはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • どう口語表現しますか ? お助け下さい。

    どう口語表現しますか? 「今の私を愛して欲しいけど、私の過去も知ったあとですら愛して欲しい」 1: I want you to love what I am today but also I want you to love me even after you know my past. 2: I want you to love me just the way I am regardless of my past. 3: I want you to love me even after you know my past. どちらが良いでしょうか。 ご教授頂けませんか。

  • how to cast my new drama

    I've been thinking all day about how to cast my new drama! 私一日中新作の登場人物を練っていたのよ! この日本語訳からすると、作中の登場人物を練っていたと捉えてしまいますが、その解釈で良いのでしょうか? castの意味を調べると、≪映・劇など≫(映画など)の配役を行う;(役者)に〈…の〉役を当てる〈as〉 となっていますので、 new dramaの登場人物に、 どの俳優を配役するのかで 考えていたと捉えるのが正しいと思ってしまいますが、 どうなのでしょうか?

  • I got my head togetherの意味

    いつもお世話になっております。いくつか質問させてください。 ウソツキは結婚の始まりという映画の中のセリフで、教えていただきたいものがあります。 (1)女性のセリフ「At least I got my head together. and I divorced him」 日本語訳→「別れて正解。ほんと私って賢明」となってましたが、 実際「 I got my head together」はどのような意味でしょうか? (2)子どもの言ったセリフ「I saw my shot and I took it」 日本語訳→「チャンスだった」となってましたが、調べてみると 「shot」は、「企み」と説明しているところがありました。 「I saw~」となっているので、「自分の企みを見た」?となるのは おかしい気がして、このshotはどういう意味なのでしょうか? 次の日本語を英語にしていただきたいです。 お時間のありますときにどうかお願い致します。 (3)「私のお気に入りのレストランは、金額だけ見る(考える)と高いけれど、味とサービスを考えれば、高くはないです。そのレストランの味は保証できます」 最後の部分しか自分で英語で考えることができずに申し訳ありません・・・。 「I can assure the taste of my favorite restaurant.」だとおかしいでしょうか? (4)よく挨拶で、「What's up」や「What's new?」と言われ、「Nothing special」と返したりしますが、その正反対な意味でユーモアを込めて大げさに「何もかも全てが素晴らしくて仕方がない」という気持ちを込めて返したいときには、なんと言ったらよいか、アドバイスをいただけましたら嬉しいです。 私は単純に「everything is special for me」または「everything is amazing than yesterday」くらいしか思い浮かばず・・・どうかよろしくお願い致します。 まとめていくつか質問させて頂きました。 どうかお時間がありますときにでもご回答いただけましたら幸いです。

  • roll with the changes

    I have yet another question to add to your list of: "Why would you ask that?" I am a teacher. I just turned 65. The annoying question I get is: "Are you still working?" My answers generally are: "Yes, I am still working. Yes, I am still very capable and focused on my job. Yes, I can still roll with the changes and embrace the new technology. Yes, I still enjoy what I do. Yes, my students (and colleagues) still bring me joy." roll with the changesはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • Not as stealthって

    こんにちは。 USドラマOCの中で以下の台詞がありました。 If you are alone,cough twice. I am alone. Not as stealth,but it works. ここのnot as stealthの意味が分かりません。 stealthを辞書で引いたところ、名詞ではひそやかな やり方、内密とあったのですが。。