• ベストアンサー

海外の通販

イタリアの通販を利用したいと思ってます。 英語で表記されてるのですが「Fiscal code/V.A.T. number 」という項目がありそこには何を記入すればいいのか分からなくて困ってます。 翻訳ソフトで翻訳すると「財政のコード/V.A.T.番号」と翻訳されます。 他のところで「V.A.T. number は記入しないでOK」と聞いたので未記入でやろうとしたら記入漏れという表示になってしまいました。 この項目は日本でも必要なのでしょうか? ご存知の方教えてください。 よろしくお願いします。

  • Jam52
  • お礼率87% (94/107)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

Fiscal codeは、「財務コード」と訳され、事業者が会社登録したときに税務署による税金把握のために与えられる登録番号で、V.A.T. numberは、事業者が付加価値税を徴収するために必要とする番号です。今回の場合はイタリア人又は現地の事業者以外は不要なはずですので、もしかするとイタリア人のみを対象にした通販サイトかもしれません。外国人も対象にしている場合は、メールで質問するしかないと思われます。

Jam52
質問者

お礼

日本人は関係がないということで安心しました。 ありがとうございます。 It is notと記入したら次のページに進むことが出来ました。

その他の回答 (1)

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.1

いずれも日本人がネットで購入するときは関係ない税金関係の話です。 VATは付加価値税です。fiscal codeもユーロ内の話でしょう。 気にせず注文し、問題があれば聞いてくうるでしょう。

Jam52
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど・・税金関係なんですね。 関係ないはずなんですけど未記入だとどうしても赤い文字で 「Manca riempire oppure ci sono errori nei seguenti campi: Fiscal code/V.A.T. number」 とイタリア語で表記され次のページに勧めないです。 イタリア語→英語で翻訳すると 「It misses to fill or there are errors the followings fields: Fiscal code/V.A.T. number」 となり英語→日本語で翻訳すると「それは充満するために失敗します。あるいは、エラーがあります、下記フィールド:会計のコード/V.A.T。数」 となります。

Jam52
質問者

補足

It is not と書いたら次のページに進む事が出来ました。 解決です。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • Fiscal/VAT code は?

    留学の手続きの書類でFiscal/VAT code を書くようになっています。 Fiscal/VAT codeは、自分のナンバーですよね??それはどこで解るのでしょうか?氏名や誕生日国籍で決まるっていると聞いたのですが。

  • 海外に行った時の連絡先携帯番号を伝えたいんです

    来週、イタリアの友人と上海で合流します。 イタリアからはGSM携帯を持ってくると思われ、 私はソフトバンク携帯を持っていきます。 空港についたら、私の携帯を鳴らしてもらうことになっているのですが、番号をどのように案内したら良いかサポートセンターに問い合わせたところ、 国際識別番号+日本の国番号+自分の携帯番号(頭の"0"は不要) とのことでした。 これをイタリア人にメールで伝えたいのですが(英語で通じる) ネットの翻訳サイトで英訳したところ、 An international phone code + the country code of Japan + my portable number(0 of a head is unnecessary) と出たのですが、果たして通じるでしょうか。 専門用語が分からないのでもっとふさわしい表現があったらご教授いただけないでしょうか。 また具体的にも番号を伝えたいのですが、 00 81 9011112222 と伝えればよいのでしょうか。

  • 海外通販会社からの英文

    海外通販で商品を購入する際、クレジットカード情報を提示しました。 しかし、通販会社から下記内容のメールが何度も届きます。 カードのセキュリティーコードは連絡したし、カード利用限度額残高も問題ありません。“返済額”“4~6桁のコード”とは何をさすのか理解できません。私はどんな情報を彼らに伝えたらよいのでしょうか? どうぞ教えてください。24時間以内に返答しないと商品はキャンセルすると言われました。。。 We kindly advise that you need to confirm the security credit amount that we have refunded into your account in order for us to release your order. Alternatively, you can provide us with the authentication code which is a 4 to 6 digit number which will appear alongside your NET-A-PORTER(通販会社名) transaction.

  • 海外から日本の口座への送金時に必要な事

    海外から日本にある口座に送金したいのですが、以下の項目を記入しなくてはなりません。 Account name Account number Branch number Institution number Swift Code (international) Routing Number (international) BranchNumberまでは分かるのですが、それ以下(三項目)を日本語に訳すとどのような言い方になるのでしょうか?日本の銀行員には訳して伝えなくてもこのまま言えば分かってもらえるのでしょうか? どなたかご回答をお願い致します。

  • State/Province/Region 通販

    質問のタイトルで、またかと思われるかもしれませんが、よろしくお願いします。 アメリカのDIYショップの通販を利用しようとしたのですが、State/Province/Region のところの記入文字数が2文字なのです。 他の記入項目は、必要なだけ文字を入れることが出来るのですが、この項目のところだけ、2文字なのです。 State/Province/Region のところには、都道府県をいれるのは、分かっているのですが、二文字だけでは、自分の県名を記入できません。  N/A または、 none と記入して、Cityのところに、県名をいれるように解説してあるサイトもありましたが、2文字では、どうしようもありません。 無視して進むと、記入漏れがあるとの催促があり、先に進めません。 発送先の国名には、Japanを選ぶことが出来ます。 この場合の対処方法は、どうすればいいのでしょうか?

  • Accsess クエリ 教えてください

    Aのテーブルには日本全国に所在する住所が記入されています。 No.     住所 1 東京都世田谷区瀬田○○―× 2 愛知県名古屋市瑞穂区大喜町△△ ・ ・ Bのテーブルには、日本全国の市町村の名前とそれに対応するコードがつけられています (例) 市区町村名   コード  世田谷区     CODE○×× ・ ・ Bのテーブルを使ってAのテーブルに市町村コードを追加したいです。 (例) No.     住所                 コード 1      東京都世田谷区瀬田○○―×      CODE×× Aのテーブルの中の住所の項目と、Bのテーブルのコードを結びつけるには どのようにしたら良いのでしょうか? クエリは何度が使ったことがあるのですが、この作業のやり方が分かりません。 是非ご教授ください。よろしくお願いします。

  • クレジットカードについて

    海外の通販でクレジットカードの情報を入力する際にわからない項目が2つあります。 (Last Three Code Behind The Card) (Authorize Code) は何を指しているのでしょうか?

  • iPhoneSDKのデベロッパー登録できません;;

    こんにちは。 単刀直入に質問させていただくと、 <Country Code, Area/City Code, Number, Extension> ってどういう意味ですか? 入力欄は4つあります。 翻訳してみると、(都市コード、エリア、シティーコード、拡張子) となったんですが、「拡張子」が良く分かりません;; 質問は「phone」となっています。 ちなみに住所は愛知県刈谷市高須町に住んでいます。 どなたか分かる方、どうかレスの方よろしくお願い致します。

  • 指定ディレクトリのファイルの連番を、一括リネームする処理

    お世話になります。 @で区切られた以下のようなファイル名の連番(Number)をリネーム処理しようとしています。 Name1@Code1@Name2@Code2@Code3@Number1@Number2@Ver.txt Number1、Number2は3桁表示の連番で、Number1の連番を1つ大きいものにし、Number2は"001"に戻します。 よって、次のようになればOKです。 元:Name1@Code1@Name2@Code2@Code3@003@002@Ver.txt  →Name1@Code1@Name2@Code2@Code3@004@001@Ver.txt そこで、このようなコードを書いてみました。 #!/usr/bin/perl use File::Copy; my $dir = "./"; opendir DH,$dir or die; my @file = readdir DH; foreach my $file(@file){  next if $file =~ /^\.{1,2}$/;  @fact = split /\@/,$file;  $rep = sprintf("%03d",$fact[5]+1);  $Origine = "$fact[0]\@$fact[1]\@$fact[2]\@$fact[3]\@$fact[4]\@$fact[5]\@$fact[6]\@$fact[7]";  $Replace = "$fact[0]\@$fact[1]\@$fact[2]\@$fact[3]\@$fact[4]\@$rep\@001\@fact[7]"; # print "前 : $Origine\n"; # print "後 : $Replace\n";  move( $Origine,$Replace ); } closedir DH; printさせて確認する限りではうまく動いているのですが、肝心のリネームの方は、1つのファイルしか処理されません。 何かご指摘頂けると幸いです。 また、同じ処理できれいなコードの書き方(方法)があれば教えてください。 初心者にはこのようなコードしか思いつきませんでしたので・・・ 宜しくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • Perl
  • 日本へ架ける国際電話のcountry codeとarea codeにつ

    日本へ架ける国際電話のcountry codeとarea codeについて教えてください。 外資系の会社を受けるのですが、自分の携帯番号と家の番号を登録しなければなりません。 Country Code+Area Code+Tel.Numberと書かれているのですが、 調べても日本の国番号が81ということしかわかりませんでした。 私は大阪に住んでいるのですが、大阪のエリア番号は何になるのでしょうか。 通常国内で架ける際の大阪の市外局番は06なので、81-06-××××-××××で良いのでしょうか。 この06の0は省いて、81-6-××××-××××が正しい表記方法になりますか? (東京のエリア番号が03で、その0は省くという情報を見ました。 東京の市外局番は03なので、大阪も国内と同じくエリア番号は06かな?と推測しています。) また、携帯電話の場合はどうでしょうか。 国番号81をつけるのはわかるのですが、携帯の場合もエリアコードをつけるのですか? アプリケーションフォームにはMobileの欄にも、Country Code+Area Code+Tel.Numberと 書いてあります。81-6-080-××××-××××か、81-080-××××-××××、どちらが正しいのでしょうか。 ご回答よろしくお願いします。