- ベストアンサー
翻訳お願いします
友達の結婚式でのメッセージに使います。 英訳したいのですが、英語が不得意で自信がありません。 英訳できる方、お願いします! 「素敵な結婚式だったね。 ヒロシさんと末永くお幸せに!」 また、「吉日」って、英訳で何て言うんですか? お願いします!
- 英語
- 回答数6
- ありがとう数6
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 結婚式は’Wedding Ceremony’ですね。 It was a great wedding ceremony. また日本の結婚披露宴は A wedding reception. だと思います。 Wedding party(ウェディングパーティ)は多分、和製英語だと思います。 こちらでは聞いた事がありません。 英語圏には吉日/凶日という観念がないので、 これに当てはまる(特に結婚式に関して)言葉はありません。 吉日=lucky day?????!!! はまったくおかしいです。 何故、結婚式がLUCKYなのか意味不明になってしまうでしょう。 'Happy wedding!!'、と言うのがアメリカでは一般的です。 参考までに。
その他の回答 (5)
- do-deshow
- ベストアンサー率25% (54/211)
A( good /wouderfl/splendid/lovely)day indeed.くらいしか____
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
吉日=lucky day このメッセージはどういうシチュエーションでのものなんでしょうか? ・実際にその結婚式に出席して、最後にアメリカ人の新婦に言う ・海外で結婚式をするカップルの新婦側にEメールまたはメールを送る 前者の場合は、No.1さんの回答でOKでは(I→Itのタイプミスはありますが。また最後にwith Hiroshiをつけてもいいのでは。) 後者の場合は、結婚式に出ていないので、素敵なとはいえないため、結婚おめでとう、宏と..............。くらいがいいのでは。
お礼
回答ありがとうございました。 前者の場合にあたります。
I was ではなく It was ですね。
お礼
ありがとうございました。
すぺるみすありました。 It was... May you live happily ever after with Hiroshi. 吉日→分かりません。Lucky day ?
お礼
回答ありがとうございました。 it was ですよね。
I was a great wedding. May you live happy ever after.
お礼
回答ありがとうございました。とても回答が早くてビックリです! 「I was ~」でいいんですよね。 「吉日」って何て表現すればいいか、わかりましたらぜひ よろしくお願いいたします。
関連するQ&A
- 翻訳機なしで英訳お願いします
英語得意な方… 恐縮ですが翻訳機を使わずに英訳をお願いします。 「私も今本当に幸せだよ。昨日は私の誕生日で、誕生日にボーイフレンドが出来たなんて本当に嬉しい!!こんなに幸せな事ってないよ。最高の誕生日プレゼントだよ(笑) あなたも私の中で一番素敵な男の子!!」
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に翻訳お願い致します。
ボランティアで知り合ったアメリカ人の友達にお別れの言葉をFacebookのメッセージで伝えたいんですが、 わたしはあまり英語が得意ではないので日本語で送ろうと思いました。 ですが、友達は全く日本語が話せないので 【日本の方で英語が話せる人に メッセージを伝えてもらってね。】 みたいな事を英語に翻訳お願い致します。 内容が伝われば上記の文章でなくても大丈夫です。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- ドイツ語での言い方は?
”ご結婚おめでとうございます。 末永くお幸せに・・・” のような感じのドイツ語で少しフォーマルな感じの言い回しはありますか?友人のご兄弟に向けてのメッセージなのですが・・・検索しているのですが、どれがいいのか悩んでいます。 ドイツ語の得意な方いらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 言語翻訳サイトで精度が高いのは?
日本語から英語に文章を翻訳する必要があります。 本来なら辞書を片手に自分で英訳していくのがベストなのだと思いますが、公式文書でもありませんし、私は英語が苦手なので、無料で利用できる翻訳サイトを探していました。 調べた結果、「Google翻訳」、「Yahoo翻訳」、「excite翻訳」の三つのサイトを見つけました。 試しに日本語から英語へと翻訳してみました。しかし、仕方のないことですが、全て翻訳結果がちがいました。 ただ、私は英語があまり得意ではないので、英訳結果を見ても、どの英訳が一番正しいという、自信が持てないのです。 翻訳精度が比較的高いのは上の三つのサイトの内、どれでしょうか? だいたいの基準で構いませんので、大変申し訳ございませんが、ご教示よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- お祝いメッセージの英訳を教えてください♪
主人の友達がアメリカの女性と結婚が決まりました★ お祝いのメッセージカードを送りたいのですが英訳を教えていただけませんかww よろしくお願いします(^^) 結婚おめでとうございます! 素敵な家庭を築いてくださいね 私たちの家にも是非遊びに来てください いつまでもお二人が幸せであることを祈っています・・
- 締切済み
- 英語
- 写真にあるメッセージの翻訳をお願いしたいです(>_
写真にあるメッセージの翻訳をお願いしたいです(>_<) 英語だと思うのですが、外国語が得意な方がいらっしゃいましたら、願いいたしたいです>_<) よろしくお願いいたします
- 締切済み
- 英語
お礼
回答ありがとうございました。 吉日=Lucky day はおかしいんですね。 >'Happy wedding!!'、と言うのがアメリカでは一般的です。 そうですね。これが一番ベストですね。