• ベストアンサー

rob/deprive/relieve…of (分離)

Izzyの回答

  • Izzy
  • ベストアンサー率33% (8/24)
回答No.7

robとstealの違いに注目して考えると、 robという動詞について、LDOCEには次のような説明があります。 Someone can rob a person or place, but you cannot say that they rob an object or amount of money. Use steal: He robbed a bank, stealing cash and valuables worth $500,000. これで言えることは、robという動詞は何かを盗まれる人(または、銀行やお店などの場所)を目的語にとるということです。盗まれるものは目的語になれません。 そして、その人(または場所)から何を取るかをof以下で説明しているということになります。そのときに使われるのが、分離のofです。 これに対し、stealは盗まれるものを目的語にとります。 アメリカ英語のLongman英英辞典(LAAD)には、次のような説明があります。 People steal things (from people, cars, houses, stores, banks etc.): Somebody stole my bike! (NOT "stole me" or "robbed my bike" ). これによれば、stealは盗んだものを目的語にとるので、それを誰から盗んだかは必ずしも言わなくてもよいと言えます。 これらを、No. 5の方もふれられている動詞clearと比べてみると面白いです。 1)She cleared the table of dishes. 2)She cleared the dishes from the table. このように、clearはどちらの構文もとれますが、ニュアンスが違います。 1)の方は、the tableが目的語になっている、つまりclearという動作の対象になっているので、普通、テーブルから全てのお皿がなくなっていることを意味します。テーブルとお皿は(完全に)分離されています。 ところが、2)の目的語はthe dishesなので、テーブルから特定の何枚かのお皿はなくなっているけれど、必ずしも全てのお皿がなくなっていなくてもよいのです。 こう考えると、robは「盗むという行為の被害にあったのは誰か」に、stealは「盗まれたのは何か」に注目して使う動詞であると言えます。

noname#39823
質問者

お礼

Clearの例は正にこの質問をクリアにしてくれました、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ask事・物+of+人、 inform人+of+事・物、 rob人+of+事・物

    いつもお世話になります。 よろしくお願い申し上げます。 ask+事・物+of+人、 inform+人+of+事・物、 rob+人+of+事・物 というのがありますが、人の位置が、askだと後ろ、informやrobでは 前で、覚えにくいと感じます。どうやって覚えたらいいのでしょうか。 また上記3つ以外にこのような動詞には何があるのでしょうか? ご面倒おかけしますがよろしくお願いいたします。

  • deprive A of B 「AからBを奪う」

    deprive A of B や rob A of B は「AからBを奪う」という意味ですけど、何でAの部分に人が来るんですか? このofは「分離・除去・剥奪」のofだというのは分かるんですけど、それなら尚更、Aに物、Bに人が来るのが自然な語順に思えてしまうのですが…。

  • stealとrobについて

    辞書でそれぞれを引くと steal+物 rob+人+of+物 と書いてあって、robの方はわりとそのままで分かりやすいのですが、 stealは ○I had my bike stolen. ○My bike was stolen. ×The woman was stolen her bag. とsteal+物以外でも大丈夫なものがありますよね? steal+物と覚えていたのでごちゃごちゃになってしまいます。 The woman was stolen her bag.がダメな理由もわからないので教えてください。 後、他の問題をやっていたときにhave my watch repairdが出てきて この語順がよくわからなかったのですが、上のI had my bike stolen. と一緒の語順ですよね? have+○+過去分詞という並び順があるのでしょうか? それも合わせて教えてください!!

  • fromとofのちがい

    fromとofのイメージ、使い方の違いについてです。fromは「起点から離れて行く」ofは「分離する、切り離される」といったイメージがあると思います。しかし、rob A of Bなどはすごく微妙だなと感じます。しかも、fromは完全にはなれる、ofは離れつつも属しているというイメージ(例. Nylon is made from coal. This desk is made of wood.)があり、むしろ奪われるのだから、fromの方がいいんじゃないか?!と思ってしまいます。前置詞について詳しい知識をもっていないので、よろしくお願いします。

  • 音声の分離

    録音してきた音を分離できるソフトがあると聞いたのですがそのソフトを教えて下さい。 分離とは、例えば飛行機の音を録ったとすると、音源の飛行機の音以外に、周りの人の声や、車の走行音が一緒に録音されてしまいます。 それらの音を個々に分離できるソフトを探しています。ややこしい説明ですがよろしくお願いします。

  • steal/robを使った受動態

    ジーニアス英和辞典(大修館、第3版)にこうかいてあります。 (1831ページ)「stealを使って、〈人〉を主語にした受け身は×」 例)Somebody stole my watch. ○ = My watch was stolen.○ = I had my watch stolen.○ I was stolen my watch.× (上記例文は、一部改変) またつぎのようにもあります。 (1608ページ)「robの目的語は〈人〉であるから、・・・(中略)・・・奪われるものを目的語とするstealならば可」 例)Someone robbed me of my watch.○ = I was robbed of my watch. ○ My watch was robbed of. × I had my watch robbed of.× (上記例文は、一部改変) ×になる理由はなんでしょうか? 確かに、ロイヤル英文法(2002年度版)で調べると、句動詞の受動態(2)〈他動詞+目的語+前置詞〉のところで、「(1)前置詞の目的語が受動態の文の主語になるもの、(2)他動詞の後の目的語が受動態の分の主語になるもの、(3)そのどちらも可能なものの3つがある」とありますが、 これらと何か関係があるのでしょうか? そもそもなぜ???stealのほうは、物も人も受け身のときに主語に出来るのに、robは物だけなんでしょうか?いろいろ調べましたか分かりませんでした。教えていただけますか? 〈使用した書籍) (1) ロイヤル英文法 (2) 英文法解説(金子書房、改定3版) (3) 高校総合英語Forest(桐原、2003) (4) コンプリート高校総合英語(桐原、1997) (5) Practical English Usage (OXFORD, 2004?) (6) 英文法完璧証明(中央出版、1997) (7) 英文法が通じない!?(研究社、1998) (8) 英文法が分からない!?(研究社、2001)

  • 有機化合物の分離

    アニリン 安息香酸 ナフタレン フェノールを 有機層 水層に分離する問題なのですが、 有機層 水層への分け方が全くわかりません。説明して頂ける方いましたらお願い致します

  • 遠心分離器について

     新聞を読んでいてふと疑問に思ったことがあります。  ウランの同位体を分離する際に,遠心分離器を使うそうですが,高速回転する円筒の中に気体状にしたウランの化合物を導入すると,質量の軽いウランは周辺部に集まり,重いウランは中心部に集まると書いてありました。(自分でもなんとなくそうなるだろうとはイメージできます。)  そこで質問です。 1.中心部に重い物が,周辺部に軽い物が集まる理由を,物理学的にはどう説明されるのでしょうか? 2.1の関連の質問になりますが,物質の質量と回転半径の間にはどのような関係があるのでしょうか?  詳しい方,よろしくご回答ください。

  • Terminal Of Life

    Terminal Of Life この ことば から れんそう する ことば を おねがい します にほんご ねいてぃぶ いがい の ひと も かんげい です  【end Of Text】

  • the best of us

    NHK実践ビジネス英語2017年9月号Lesson 12(1)でUedaさんが、”That happens to the best of us.”と言っています。最初、「我々の内の最善の人」ってどういうことかなと思いました。テキスト訳「それは誰にでも起きることですよ。」を見て、そうか「善人なほもて往生をとぐ、いはんや悪人をや。」だと納得しました。 比較級の否定で最上級を表すのはよくありますが、この最上級の用法は何と呼ぶのでしょうか?何か他の用例はありませんか? 因みに過去のテキスト例文を見ると、”the best”は「最善」という普通の使い方ですよね。 to provide the best of care by coming the best of those collaborative efforts at the best of times it's important to make the best of life He's making the best of his late autumn years I wish him the best of luck. By far the best of the lot is Tony Hughes. ついでに比較級だと”the better of”ですが、 I hate it when my emotions get the better of me like that.「感情に流される」 最初はこの”of”を「剥奪のof」* かなと思っていました。しかし、the betterとmeの順番が逆ですから、よくよく考えてみると、the better part of meという意味で、「部分のof」または「所有のof」だろうと思い直しました。 *「剥奪のof」deprive A of Bで「AからBを奪う」@真野泰著「英語のしくみと訳しかた」 この「剥奪のof」のofを「~から」と訳すと変なことになりますが、hit me on the faceとかpat me on the shoulderと同じと考えると「全体+前置詞+部分」の構造だと納得することにしました。でも、変なofですね。 辞書では、of prep. 6 [距離・位置・分離・除去・剥奪] …より、…から 最上級、比較級なら次は”the good of”ですよね。残念ながら見当たりませんでした。 Ueda: That happens to the best of us. My dad says he once found himself in the bathroom holding his underwear. He couldn't remember whether he's just had a bath, or was about to take one. @ 2017年9月L12(1) 「それは誰にでも起きることですよ。」 ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。