• ベストアンサー

I'll know better

Next time I'll get it right. Next time I'll ( ) better. の空欄を埋める問題で 選択肢が 1. know, 2. do でしたが正解は1だったのですが、なぜ2がいけないとまでいえるのか理解できません。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.3

ご質問への回答ではなくて申し訳ありませんが、doもknowもともに他動詞と自動詞の両方の用法がありますから、自動詞として目的語は伴わずにdo better, know better とは言えますよね。

その他の回答 (5)

回答No.6

 No. 1, 4です。No. 5の方の書き込みを拝見して、言わんとなさっていることが判りましたので、修正させて戴きます。  この問題は、No. 2の方のおっしゃるように、同意文になるようにする書き換えですので、No. 5の方が使用例として挙げておられる“it”なしの“do better”では意味が違ってしまい、当てはまらないのです。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=do+better&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je “it”なしで“get it right”とほぼ同意にするなら“know”しかあり得ない、ということです。  尚、ここにURLを挙げたこの熟語は、リーダーズやリーダーズ・プラス等の辞書には載っていないものだということを申し添えておきます。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.5

#3ですが、#1さんがお書きの「doなら目的語が必要になる」ということはないのではないかと思いましたのでそう書かせていただきました。 Google で"do better" で検索しますとこのように使用例がたくさん出てきますし。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22do+better%22&lr=

回答No.4

 No. 1です。  質問タイトルから、質問者さんはきちんとご存じなのだと思ったので特に書きませんでしたが、混乱なさるといけないので、念の為。 “know better”で「分別がある」という熟語です。「“それを”よりよくする」や「“それを”よりよく知る」のではありません。ですから、他動詞であるとか自動詞であるとかに関係なく、“it”は「あってはならない」のです。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=know+better&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je  また“get it right”も「それが正しいと判る」のではなく「正しく理解する」という熟語です(これは“get right”だけでもその意味になりますが)。「それが正しいと判る」のなら“find it right”でしょうね。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=get+it+right&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

この問題は2つの文が同意文になる書き換え問題ですね。 Get it rightは「それが正しいことを獲得・習得・理解する」→「それが正しいとわかる」という意味です。よってknowが正解となるのです。 もしこの文が、「それが正しいとわかった」「次はよりよくすることができるだろう」という流れの2文になっていれば、質問文にあるような疑問も生じてくるかもしれませんが。 ちなみにknowも他動詞ですので、目的語itが必要です。 ご参考になれば。

回答No.1

 “do”なら目的語(“it”等)が必要になります。それがないのですから、“know”でしかあり得ないということでしょう。

関連するQ&A

  • didn't know better

    didn't know better "I haven't played videos games in like, I can't remember the last time I played. Are we old? Because... if I didn't know better, I'd swear I was still sixteen." I didn't know better ←これはどういう意味ですか?

  • know better than to

    I am taller than you are. この文は、私とあなたを身長という観点から比べています。それでは、 I know better than to do such a thing. は何と何を比べているのでしょう?

  • I'll let you know next time. の日本語訳。

    I'll let you know next time. の日本語訳。 料理の話をしていて、I'll let you know next time.と言われたのですが、 これは「今度教えます。」的なニュアンスであってるのでしょうか? どなたかご回答よろしくお願いします。

  • I'll get home at five.はよいのでしょうか?

    I go out. I'll get home at five.というのは、正解でしょうか。解答には、I'll come home at five. となっていたのですが。 get home には、その状態になる=家に帰る状態になる という意味のようで、I'll call you when I get home.というのが例文にのっていましたが、I'll get home at five.というのも正解かどうか教えていただけますでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • I don't know if I'll have enough to time to do all the good deeds I need to eras

    映画の中で聞き取れない部分をアメリカの人にチェックしてもらったところ、 「I don't know if I'll have enough to time to do all the good deeds I need to erase all the bad ones I did.」 (スクリプトは 「I don't know if I'll have enough time...to do enough good deeds to erase all my bad ones.」) とのことでした。 「I'll have enough to time...」の「to」があるので、 この文の組み立てがわかりません。 どこで区切ったらいいのか教えてください。 それとも単純な間違いかな、と思いますが、宜しくお願いします。

  • The more I know him, の文で

    (1) The more I know him, the more I love him. というよく使われる構文があるのですが、 (2)I know him well. (3)I know him better than you do. みたいに『だれかをよく知る』はwell-better-best(bestの文はみたことないのですが・・)の活用の流れでつかわれています。なら(1)は The better I know him, the more I love him. (I like(love) him very much.から , the more I love himは納得しています。)でもいいのではないでしょうか? もう慣用文だから? I don't know very much about that. はありますよね、でも肯定文では見かけない。 (1)文の理解の仕方『なぜknowにmoreを使うのか』は、「knowする量 ということを表したいがため」とかんがえました。これ無理からの理解ですか?教えてください。

  • I'll take itの代わりにI'll get it.と言えますか

    買い物の場面で、商品を目の前にして、「これにします」と言う場合、普通I'll take it.と言いますが、この代わりに、I'll get it.と言っても通じますか。それはよく言う表現ですか。それとも違和感がありますか。別の意味にとられる可能性はありますか。それならばどんな意味ですか。

  • I'll let you know how it goes...

    メールをもらったのですが わからない文章がありました 旅行に行くことが書かれてあって 最後に I'll let you know how it goes... となっていました そこ(旅行先)に行ったらあなたにすぐ知らせるね っていう感じでしょうか?

  • I'll try to get to know him....???

    質問があります。 質問1 この英語では意味わかりませんか? 「お互いを知るのはとても重要だと思う。私は離婚はしたくないから結婚する前に相手のことをよく知ろうとするだろう。この言葉知ってる?これとてもいい言葉だと思う。」 It's very important to know each other before marry. I don't want to be divorced, so I'll try to get to know him much. Do you know this word..... xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx.(名言みたいな言葉です) It's very わかりませんでした。 質問2 「私は、いい時期も悪い時期も一緒にいて、助け合えるような人がいい。」 これは将来へのパートナーに関しての言葉なのです、理想のような。 これは訳がかなりできませんでした。 I hope....who is ...bad day and good day... 質問3 彼女はA以外にBと付き合っていた。(Aと付き合う前からBと付き合っていた)というのはどう表現すればいいのですか? 別れるとかはgoing outですよね? 別れたはgoes out?、付き合ってるは。。。。。分かりませんでした 教えてください お願いします

  • betterの連発!?

    海外ドラマフレンズより I just liked it better before it was better... がわかりません。 itとbetterを具体的に説明して頂けたら幸いです。 レイチェルのイタリア人の彼がフィービーの務めるマッサージ店に来て、マッサージ中にフィービーのお尻をさわりました。このことをフィービーがレイチェルに言いました。 レイチェルはそれを聞いて、彼をボロクソに言いましたが、怒りが落ち着いた後の会話です。 I just liked it better before it was better... がわかりません。 何卒解読お願いいたします。 PHOEBE: Should I not have told you? RACHEL: No, no, trust, me, it's, it's, it's much better that I know. Uh, I just liked it better before it was better... [Phoebe scoots her chair over to Rachel and hugs her]