-PR-
解決
済み

「クランクイン」は、英語では?

  • 暇なときにでも
  • 質問No.28200
  • 閲覧数468
  • ありがとう数10
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 62% (563/895)

映画用語で「クランクイン」とか「クランクアップ」とか言いますが、これは和製英語だそうですね。
確かに、辞書を引いても、
crank : 映画撮影機のクランクを回して撮影する。
とかありますが、crank in とか crank up とかの使い方は見当たらないようです。

本来の英語だと、どういう表現になるんでしょうか?
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

クランク・イン(する)は start shooting a new film
クランク・アップ(する)は wrap up または finish shooting と言います。
お礼コメント
mayapapa

お礼率 62% (563/895)

ありがとうございます。
具体的に、良く分りました。
投稿日時 - 2001-01-15 14:20:03
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 16% (68/404)

start shooting a new filmだそうです。 和製英語の世界っていうページにいっぱい和製英語と正しい表現が載ってました。 参考にしてください。 ...続きを読む
start shooting a new filmだそうです。
和製英語の世界っていうページにいっぱい和製英語と正しい表現が載ってました。
参考にしてください。
お礼コメント
mayapapa

お礼率 62% (563/895)

便利なサイトも教えていただいて、ありがとうございます。
投稿日時 - 2001-01-15 14:21:04


  • 回答No.3
レベル10

ベストアンサー率 60% (53/87)

「クランク・イン」は単に「start filming」ともいいますね。 「クランク・アップ」は「wrap up」がまず最初に浮かびます。 どちらもインターネットで海外の映画情報なんかを見ていると四六時中出てくる言葉ですね。  ...続きを読む
「クランク・イン」は単に「start filming」ともいいますね。
「クランク・アップ」は「wrap up」がまず最初に浮かびます。

どちらもインターネットで海外の映画情報なんかを見ていると四六時中出てくる言葉ですね。 
お礼コメント
mayapapa

お礼率 62% (563/895)

ありがとうございます。
投稿日時 - 2001-01-15 14:21:37
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ