• ベストアンサー

英語で接客用語!

こんにちは。私は今ケーキ屋さんでアルバイトをしています。池袋という土地柄もあり外国人の方が多いんです。なので、英語で接客したいと思いましてネットで調べたんですがわからないことだらけで。。。 この用語がしりたいんです。よろしくお願いします。 (1)お持ち帰りのお時間はどのくらいになりますか? (ネットで調べたところHow does it take time to a house?ってでたんです!絶対言わないですよね!?) (2)お品物はこちらでよろしいですか? (3)お会計は~ (4)(おつりを)~のお返しになります。 (5)(お金を)ちょうどいただきます。 たくさん聞いて申し訳ないんですが、どうぞよろしくお願いします!!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

(1)は、自宅に持ち帰るとは限らないので、「どのくらいの時間、持ち歩きますか?」=How long are you going to bring this cake with you? というのは、いかがでしょう? でも、どうしてそんなこと聞くの?って思う人もいるかもしれませんね。「え?」って顔をされたら、「1時間以上なら、ドライアイスをお付けします」= If it takes more than one hour, we will put some dryice in the box to keep the cake fresh. など、説明したら親切かもしれません。 (2)は、箱に詰めた状態をお客様に示して、確認する場面で言う言葉ですよね?「ご注文の品は、こちらですね?」(複数購入の場合)=Are these all what you ordered?  (ホールなど1つだけの場合)= Is this what you ordered? でも、シンプルに、中身を見てもらって「OK?」だけでも良いと思います。 (3)は、○○yen, please. (4)は、Here is your change. と言ってお金を渡せば良いかと思います。 (5)は、Thank you! 余談ですが、外人さんの顔をしていても、英語を話さない(話せない)人も、一杯います。(Thank you. OK. くらいは、問題ないでしょうが)もし、通じなさそうだったら、日本語でいいと思います! 頑張って下さい!

その他の回答 (2)

noname#24230
noname#24230
回答No.2

How long does it take to go back home? くらいでいいかなーと思います。

noname#24230
noname#24230
回答No.1

(1)ってドライアイスの関係ですか? 他は (2) That's all? (3) ○○yen, please. (4) Here's change. (5) Thanks. で良いかと思います。

backward5t
質問者

補足

そのとおりです!ドライアイス!

関連するQ&A

  • it take youについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 How long does it take you to cook your favorite dish? (1)どうしてyouが入るのでしょうか? youを省くと文法的におかしいでしょうか? (2)How long does it take from the station to your house. という文を私が作ってみました。 youは入らないと思いますが、最初の英文のように How long does it you to take from the station to your house. とできるのでしょうか? ご指導頂ければ幸甚でございます。

  • カフェ接客英語/説明できない表現があり困っています

    こんにちは。 都心にあるクラシックな雰囲気の喫茶店に勤めているのですが、最近とみに海外(特に中国、韓国)からのお客様が多く来店されるようになり、従業員の間で英語の接客マニュアルを作成することになりました。 一般的な接客用語、簡単な表現については自分たちで調べられたのですが、当店独特のメニューやシステムに関わる部分で、上手く言葉が出てこない表現があり、困っております。 次のフレーズの英語表現について、皆様のお知恵をお借りできないでしょうか。 【1】「お一人様、一品のご注文をお願いしております」  時折、数人でご来店されたお客様のうちお一人が「自分は何もいらない」と仰る事があるのですが、当店ではお客様お一人につき一品の注文をお願いしています。  現在は「I'm afraid. one person, one order, please.」などと、いかにも片言な説明をしているのですが、適切な表現はないでしょうか? 【2】「お二人でのご注文ですとセット価格にはなりませんが、よろしいでしょうか」  当店のメニューにはケーキセット(ケーキ+ドリンクでいくらという表記、ケーキ単品でも注文できるが価格の記載なし)があるのですが、セット価格はお一人様でケーキとドリンク両方を注文された時のみの適用となっています。  ところが、2名様でお一人がドリンクのみ、お一人がケーキのみをご注文され、会計時に「セット価格でないのはおかしい」とトラブルになることがあるので、注文時に「1人で両方を注文しないとセット価格にならない」「2人で注文するとそれぞれ単品の価格になる」ことを確認しているのですが、英語での説明が浮かびません。  この説明は、どのように表現したらよいでしょうか?  また、ケーキ単品の価格を説明する際「ケーキセットの価格から○円引いて頂いたものがケーキ単品の価格です」と言っているのですが、もしこれに相当する英語の表現がありましたら、ご教授頂ければ幸いです。 お手数をおかけしますが、よろしくお願い致します。

  • ファーストフード店の接客で使う英会話

    私はファーストフード店でアルバイトをしており、 たまに外国人のお客様の注文を受けるときがありますが、 以下のような言い方で大丈夫でしょうか? 「いらっしゃいませ。」=「Hello.」または「May I help you?」 「こちらでお召し上がりですか?お持ち帰りですか?」=「For here? Or to go?」 「少々お待ちくださいませ。」=「Could you wait a few minites,please?」 ほかに言いたくても分からない表現があるんですが、どのように言えばいいのでしょうか?? 1.「お会計は○○円になります。」 2.「○○円のお返しです。」 3.「ごゆっくりお召し上がりください。」などなど・・・。 他にも、何か使えそうな接客用語がありましたら、それも併せて教えていただけたら嬉しいです! よろしくお願いします。

  • コンビニでの接客について

    コンビニで働き始めて1ヶ月になります。 もう一人で通常業務はできるようになりました。 以前接客が上手くいかなかったことがあり、どう対応するのが良かったのか 今後の参考のためにも、こちらで質問させて下さい。 高齢のご婦人が440円のタバコを2箱買いに来ました。 マルボロミディアムとおっしゃったようなのですが、キャビンマイルドと聞こえてしまい 「こちらでよろしいですか?」と言ったところ「マルボロミディアム!」と怒らせてしまいました。 で、トレーに小銭を並べて、880円数えてらっしゃったのですが小銭が足りず 1000円札1枚出されて、渡されました。 なので120円お返ししたのですが(レシートとおつりを返したのですが手を出してもらえず、まだ小銭を並べっぱなしだったトレーに置きました。お釣りに対しての返事も頂いたので、お釣りを置いたことを認識しているものと思っていました) その後、トレーの小銭を見ながら(元々のトレーに並べていた小銭は100×8、と50×1でした) もう1箱買うとおっしゃられたので、 「440円になります」と申したところ、 440円の意味が分からなかったようで 値段を聞き返され、再度「440円になります」と申したところ 「880円に440円足していくら?」となりました。 「1320円です」と返したところ、トレーの上の小銭を320円を残して、財布に戻してしまいました。 それで、「さっき1000円渡したからこれでいいでしょ」と言われたのですが お釣りを返してしまっているので440円いただかないといけない旨を伝えたところ 「3箱でいくら?」と聞かれたので 「1320円です」と答えたところ、「これでいいじゃない」と言われたため 私の手違いで2箱分の会計を先にしてしまったこと、 1000円を預かり120円のお釣りをお返ししたこと なので440円いただかないと計算が合わないことを伝えたのですが 「変なこと言わないで!何言ってるの?」と言われたので より丁寧にもう一度同じことを言いました。 その後、「もういい!2度とここでタバコは買わない」といって出て行かれてしまいました。 (2箱分はお金をいただいているので、きちんと渡しました) 結局のところ、お客様が120円のお釣りをもらっていないと感じてしまったために生じた問題なのですが 120円のお釣りを返す際に 「120円のお返しです」と行ったところ、お客様がそれに対して返答を頂いたのですが 手を出すなどの行為をしてもらえなかったため、お客様の目線に入るように、 トレーに置いて「こちらに置かせて頂きますね」と行ったところ、それに対しても理解していると判断できる返答をいただいたのですが、 お釣りを手渡ししなかったことが問題だったでしょうか?

  • 自分の立場で答え?;

    次の質問に、自分の立場で答をいれながら対話しようという、少し変わった問題なんですが・・・ (1)Q:How long will it take you to clean this classroom?  A:It`ll take us ( ) to clean it. (2)Q:How long does it take you to get to the nearest station[bus stop]from your house?  A:It takes me ( ) to get there. ( )にあてはまる語句と、問題文の訳が知りたいです。 おねがいします。;

  • 英訳こちらであってますか?

    今度ホームステイをする友人がおり、今英語の勉強につきあってます。下記文章これで通じるかご教授頂けないでしょうか。 この家から学校までどのくらい時間がかかりますか? ・How long does it take to school this house? どのようにして行けばいいですか?(交通機関を聞きたい) ・Could you tell me the way to the school? 交通費はいくらかかりますか? How much? このおせんべいには海老が入ってます This rice claker in shrinmp. 宜しくお願いいたします。

  • 正しいお金の数え方

    一万円をお預かりしてお釣りが9千円だった場合って 5千円を確実に渡すということがわかりやすいように まず5千円札をカウントしてから、6千、7千、8千、9千と数えて 渡すときに五千円を一番下にして渡すのが正しいのではないですか? ネット手渡し1.2.3.4と数えて5千円がきたら 9千円のお返しでーすと渡すのが正しいという人が何人かいます。 私が5.6.7.8.9千円のお返しですというと言ったらクソだと言われました。 正しい接客的にどうなのでしょうか? 1.2.3.4.9千円ってカウントおかしくないですか? 私が間違っていたらすみません。正しい渡し方をご存知の方教えてください。

  • 接客用語の英語について教えて下さい!

    下記の日本語は英語で何と言えば伝わりますか? お願い致します。 小分けの袋は必要ですか? お釣りの小銭のみ日本円でのお返しです。 ここにサインをして下さい(クレジットカード) ユーロとアメリカドルのみ使えます 乗り継ぎはありますか?

  • 【接客用語】この接客用語って間違っていますか?

    飲食店の従業員に接客を教える立場にある者ですが、 接客用語について教えてください。 お客様が帰る際に 「どうもありがとうございます。またお願いします」 または、 「どうもありがとうございます。またお待ちしております」 という接客用語がここの所聞かれるようになりました。 この接客用語は日本語としてあっているのでしょうか? 自分としましては今後 「またの“ご来店”お待ちしております」 に変更したいと思っています。 前記の二つの悪い部分の説明がうまく出来ない為 間違っているのであれば、間違っている意味を教えてください。

  • 接客用語の英語版

    「英語が分かる者を呼んで参りますので、少々お待ちください」 「この用紙にご記入ください」 「身分証を拝見してもよろしいですか?」 をそれぞれ英語で言うとどうなりますか? めったに外国人は来ないのでマニュアルはなく、かといって全く来ないわけでもないので困ってます…。 登録用紙を書いてもらう際、「テレフォン ナンバー!(書き忘れてます)」と一言言うのが精一杯で、情けなかったです…。

専門家に質問してみよう