• ベストアンサー

おすすめありますか?

yukkebonの回答

  • ベストアンサー
  • yukkebon
  • ベストアンサー率40% (54/132)
回答No.3

英検準1級以外に何か専門知識はお持ちでしょうか?翻訳業界で需要があるのは主に産業翻訳だと思います。工学や医学が専門で英語の知識もあるという人が翻訳業界では仕事があるようです。ただ英語の知識があるというのであれば、失礼かもしれませんが準1級程度であれば、英語が趣味のただの人でもかなりの人が持っている資格だと思います。それくらい英語の勉強をしている人は多いと思っていただければと思います。 また調べられたような在宅翻訳斡旋会社で、その会社独自の翻訳ソフト、しかもそれが10万とか20万とかするようなものを買うことが条件だと言っているのであれば、それは典型的な内職商法、いわゆる詐欺だと思います。 翻訳者が主に使っている翻訳ツールには、TraTool,TRADOSがあるようですが、これは7万5千円でおつりが来る程度です。 DHC等で翻訳の腕試しができるところなどもありますので、そういったところをまずチャレンジしてみてはどうでしょうか?

関連するQ&A

  • GLOVA(グローバ) 在宅翻訳インターン制度って・・・ 

    GLOVA 在宅翻訳インターン制度 をどう思われますか?登録者の方はいらっしゃいますか? 私を含め登録をしていいる方数人のお話を聞くと、数万円のソフト購入が仕事紹介の条件ですが、仕事に見合わない給料、仕事がこない、など不満をかかえている方しかいないように思われます。  

  • 在宅翻訳インターンについて

    この度、翻訳会社のトライアルを受けて不合格となりましたが、インターンの登録と研修制度があるためお願いしたいと考えています。しっかり学んで翻訳検定3級程度の力が身につけば、能力に応じて仕事もさせてもらえるとのことです。もちろん自分でも勉強は不可欠だと思いますが、同じ学ぶにしても翻訳学校に行くより実務に近づけるのではないかと思うのです。ぜひ希望を出して頑張りたいと思っているのですが、3万弱の研修費がかかるということで悩んでいます。定員があるので早めに振り込まないとなりません。会社は信頼していますが、こういうことが今まで経験になかったので、はたして本当に振り込んでしまって大丈夫なのだろうかと、少し不安です。 どなたか、在宅翻訳インターンのご経験がございましたらアドバイスお願いいたします。

  • GLOVAってどうですか?

    どなたかGLOVAの在宅翻訳インターン制度をご存知の方はいらっしゃいませんか? 実務経験がない人でもインターンとして在宅で雇ってくれる制度はとても魅力的です。ただ、応募にあたってGLOVA独自の翻訳ツールを買わなくてはならないらしく、それがひっかかっています。ツールを買わせることが主目的ではないかと。考えすぎでしょうか…? また、このツールを使い慣れたとして、翻訳業界で主流のTRADOSとはどの程度の互換性があるのかも気になります。どなたか教えて下さい。

  • GLOVA 在宅翻訳インターン制度 について

    「株式会社GLOVA」という会社が「在宅翻訳インターン制度」を行っていますが、実際に登録(仮登録・本登録)された方・登録後に仕事の依頼があった方等のお話を聞かせて下さい。 本登録の際は、「TraTool(トラツール)」という翻訳支援ツール(ソフト)の購入(79,800円がキャンペーンで39,900円)が必要との事ですが、ネットで調べた所、他の翻訳支援ツール(ソフト)はここまで高価ではありませんでした。←ここが気になっています。本当に必要なのでしょうか?? 現在、在宅翻訳家の仕事について色々調べているのですが、ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご回答お待ちしております。

  • 英文のアニュアルレポートを読む

     英検3級以下の能力ですが.. 翻訳ソフトを使って、英文のアニュアルレポートをなんとか読んでいるのですが...  やはり本格的に、読めるようになるには英語の勉強が必要なのでしょうか?

  • 翻訳家になりたい!

    子育てが一段落したら、在宅で翻訳の仕事をできたらいいな、と夢見ている29歳、主婦です。メーカ-の海外部門で4年働いていました。当時、TOEIC855、英検準1級を取得しました。翻訳学校にも少し通いましたが、難しく途中で辞めてしまいました。しかし一念発起して、もう一度勉強しなおそうと思っています。まだ辞書なしでスラスラ原文を読める段階ではないので、もう少し基礎力をつけるべきでしょうか?翻訳家になるには英検1級程度の実力が必要でしょうか?分野は日→英か、特許がいいかなと思っています。みなさん、どのようにして翻訳を勉強されたのか、教えてください。 いち

  • 英翻訳アルバイト

    こんにちは。 在宅翻訳アルバイトを探しているのですが、はたして僕でも仕事を受注していただける可能性があるかどうか教えてください。 僕は現在18歳です。 高校3年生ですが、病気を理由に1年間の休学を予定しています。 療養中は大学受験を目指し勉強しようと思っていますが、同時に経済的理由から在宅英翻訳アルバイトをできないかと探しています。  資格としては英検準1級を1年時に取得しています。 社会科学分野に関心がありますが、留学経験から高校レベルの生物、化学等の自然科学分野について英語で理解しています。 高校生でも翻訳代行の登録、もしくはトライヤルを受けられる機関、会社、方法等をご存知の方がいらっしゃたらアドバスをお願いします。 

  • 翻訳の仕事がしたいのですが…

    ・現在23歳の女性 ・去年、大学の英文科を卒業 ・TOEIC815点(2008年受験) ・英検2級(2005年受験) ・体調を崩し休養中のため、社会人経験無し 上記のような条件で、今後在宅で翻訳や、通訳(外で)の仕事をしたいと思っています。一番興味があるのは、映像翻訳で、映画の字幕翻訳をやりつつ、通訳なども出来たらいいなと考えています。 基本的には専門スクールで翻訳スキルを学び、翻訳会社等のトライアルを受けて登録して仕事をしていく、という順序だと思うのですが、お金が無く、出来るだけ自分で実力を磨ければと思っています。 そこで、これからどのような勉強が必要でしょうか・・・? 今は、TOEICのスコアが2年たつと無効だと知り、 ・TOEIC900点を目指し勉強する ・通訳ガイド取得に向けて英検準1級を受験する ・とりあえずトライアルを受験する(でも今仕事を貰えても、体調の問題がある) ・翻訳系、通訳系の検定を受験する この4つの選択肢が浮かんでいます。   また、実力としては、映画を字幕なしで見てもぼんやり意味はわかりますが、スクリプトを出して、何度が読み返してやっと100%理解出来る、という英語力です。ヒアリングにあまり自信もありません。 アドバイスを頂ければ嬉しいです!

  • オススメの在宅バイトを教えて下さい!

    英語は英検2級程度での在宅翻訳 初心者から始められるライター等の在宅バイトで オススメがあれば是非教えて下さい>< 返答が速かったに優先的にベストアンサーを出したいと思います! よろしくお願いします><

  • 英語の資格のおススメを教えて下さい

    はじめまして。 この度、英語の資格を取得したいと思ってます。 英検とTOEICはどちらが簡単でしょうか? 正直、自分は英語が苦手です。 でも、勉強してなんとか克服したいと思います。 勉強のコツも教えて頂けたら嬉しいです。 それと申し訳ないのですが、TOEICとTOEFLの違いが分かりません。 そのレベルから?と呆れてしまうかも知れませんが、 どうか説明をお願いします。 以上、よろしくお願いします。