英文の解釈に困っています

このQ&Aのポイント
  • 質問文章の意味を解釈できず、どう解釈すべきか悩んでいます
  • 相手が自己紹介を読んでいないことを考慮し、自身が楽器を演奏していることを知らない可能性があるため、相手が自分が楽器を演奏しているか尋ねているのかもしれません
  • もしくは、1文目と2文目がつながっており、正月も楽器を演奏していたのか尋ねているのかもしれません
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の解釈に困っています

hows the new year going so far.do you play an instrument? 某SNSにて上記のコメントをいただきました。 意味はわかるのですが2文目のdo you play an instrument?をどう解釈したらいいのかわかりません。 私はギターが趣味で自己紹介欄にもそのことを書いてあるのですが、質問文ではplay an instrumentとのことなので相手は自己紹介を読んでおらず、私がギターをやっていることを知らないため「何か楽器をやってるの?」ということを聞いているのでしょうか? それとも1文目とつながっていて「正月も楽器やってたのか?」っていうことなんでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、何か楽器をしますか?と言う事で、何が理由かその人だけにしか分からないわけですが、とにかくギターをやっているいることは知らない・覚えていない、と言う事になります。 正月に楽器をやったのか、と言う解釈にはなりません。 ただ、これが、did you playと言う表現をしたのであれば何か関係はあると見てもOKだと思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

mercenary9
質問者

補足

回答ありがとうございます。 「何」を問うのであれば正確にはwhat do you play an instrument?になると思うのですが、whatを省略する場合もあると捉えていいのでしょうか?

その他の回答 (3)

回答No.4

Gです。 何か楽器を、と言う表現は「何を」ではなく、何でもいいから学期と名のついたもの、と言うフィーリングでan instrument/a musical instrumentと言う表現を英語ではします。 よって、Do you play an instrument?と言う表現が使われるわけですね。 Do you plany any instrument?に近い表現となります。 楽器を何かやりますか?と言うのであればWhat kind of musical instrument do you play?と言う表現に「文法的」にはなります。 使える英語でもあります。 しかし、同じ、「何か楽器やるのですか?」と言う表現の中には「するんだったかなんですか?」と言うフィーリングは入っています。 日本語でも同じですね? またかいてください。

回答No.2

 こんにちは。ギターを聴くのが趣味なのか、演奏するのかを尋ねているのではありませんか。

  • m0m
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.1

気軽な感じで、 「ニューイヤーは今のところどう?楽器はやってるの?」 みたいな感じでとっていいと思いますけど・・・。

関連するQ&A

  • 英検準2級の英文解釈について教えてください

    過去問をやっていてわからない箇所があります。 I moved to New Jersey from Florida last month and have been trying to find people to play music with. <to find>と<to play>は不定詞という解釈でいいのでしょうか? I heard from Jeff that you are going to be playing in a free jazz concert at the Seaside Music Hall this Saturday. <you are going to be playing>の箇所はどのように思えばいいでしょうか? be going to do はわかるのですが、playingをどのように解釈したらいいのかわかりません。 もしよければ教えてください。宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 英文の違いについて

    英文の違いについて 「何か楽器は演奏できますか?」 これを英訳した場合、 Can you play any musical instruments? Can you play a musical instrument? の二通り考えたのですが、この二文にはどのような違いがあるのでしょうか。 わかる方、回答よろしくお願いいたします。

  • 下記英文の解釈で質問があります。

    How is all the creative process of making a original soundtrack for a movie? 映画のサントラ制作の作業工程はどんな感じでした? I did that several times, mainly for the movies by french director Sébastien Betbeder. It's a difficult process. But when you like the film, like it happened every time with Sébastien's movies, it's also very inspiring. サントラ制作は何度かやっていてね。おもにフランスの映画監督Sébastien Betbederの映画で手がけていたんだ。困難な作業だよ。けど、映画が好きで、毎回彼の映画で起きる何かが好きでさ、それがもの凄く刺激を与えてくれる。 Q1 But when you like the film, like it happened every time with Sébastien's movies, it's also very inspiring. この文章ですが、けど、「映画が好きで、毎回彼の映画で起きる何かが好きでさ、それがもの凄く刺激を与えてくれる。」この解釈であってますか? こうだと意味は通りますが、英文法とか構造的にどうなんだ?と・・・。 ――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――― You play several instruments. Do you define yourself as a one-man band?  あなたはいくつかの楽器を演奏しますね。自分は「ワンマンバンド」だと思いますか? I would not define myself as an instrument player. I am a kind of "music maker". I use instruments when I need them, usually the piano, the guitar (in the past), and now more and more the voice. But I'm not a performer. I don't really practice and try to learn any instrument. I just play with them, make very simple things. Q2 I just play with them, make very simple things.この文章の解釈についてです。 「,」が単にandを指している。つまり、I just play with them. And I just make very simple things. 単に演奏するってだけさ。そしてただ単にシンプルな何か(メロディー)を作るんだ。 →真意は「シンプルなメロディーを思い浮かんだときは、それらの楽器を演奏する。けど、複雑すぎて演奏できないときは他の人に演奏してもらう」 こういう解釈でいいでしょうか? http://okwave.jp/qa/q6419708.html この質問で補足をさせて頂きました。マルテンの勘違いというやつです。 よろしくお願いいたします。

  • なぜ過去完了形ではないのか? ラジオ英会話例文

    何年か前のNHKラジオ英会話のテキストを見ていたところ、どうしても仕組みが分からない英文がありました。 過去完了形と過去形の時制についてです。 Is that your guitar by the sofa? You never told me you played an instrument. Would you play us a song? Come on, don't be bashful. Let's hear what you can do! このうち、2行目の"You never told me you played an instrument."が問題の文です。 「演奏するって僕には言わなかったよね?」 で、過去から現在に至るまでずっと言わなかった、という継続性があるので過去完了形で、 "You have never told me you have played an instrument." となるのではないかと思ったのですが、違うのでしょうか? 特定の日時にも言及していないので、過去形になっている意味がよくわかりません。 上記の例文は練習用としてこれが全文で、他の前後関係や文脈はありません。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英文メール添削、アドバイスおねがいします!

    メールでクラブのメンバー全員に送る内容です。 (1) 日本語文:最初の30分は~~をして、次の30分で~~をします。 We are going to ~~ in the first half an hour. For the next half an hour, we are going to ~~. (in と for、 どちらが自然でしょうか?または別の良い言い方もありましたら教えてください。) (2) 日本語文:もしも(1)の片方のみに参加したい場合も、大歓迎です。 If you want to attend only either of the sessions, you are welcome to do so. (3) 日本語文:無料のお菓子を用意します。 We will have free snacks! または You will get free snacks! または (文の最後に) Free Snacks! (これだけでも通じますかね?) (4) 日本語文:P.S. もしも何かクラブでやりたいこと/良いアクティビティのアイデアがあれば私たちに知らせてください。 P.S. If you have any ideas of activity in the club, let us know! または P.S. If you want to do something in the club, let us know! もしも不自然な表現がありましたら、またより良い表現方法があれば教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • この英文の解釈方法を教えて下さい。

    お世話になります。 以下のURLの記事中にある、 http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/films/news/harrison-ford-to-star-wars-the-force-awakens-cast-your-life-is-over-10385808.html "you have to figure out how to do that when all anybody's looking at is you” という文に関してなのですが、when all anybody's looking at is youの解釈が分かりません。 個人的には「誰かれ見ているのがあなたである場合」という意味かと思ったのですが、all anybodyというのが私には見慣れず、またlooking at youではなく、何故looking at IS youになっているのか分かりません。 これは以下の文脈の後半部分に位置します。 the natural state of an actor is to observe life around them, and now you have to figure out how to do that when all anybody's looking at is you." 文法的解釈をご教授頂ければ幸いです。 宜しくお願い致します。

  • TEFLについての英文の解釈(メールのやり取りにて)

     イギリス人の彼は日本で英語の先生として就職したいらしく先々週の週末にロンドンの日本大使館に行って、日本の仕事についていろいろ聞きに行ったようなのです。一度目の行ったときは収穫が無く、再び週末に行った後にこのようなメールが送られてきました  I am going to do the TEFL course! It's an 80 hour course! Then my plan is to come to Japan and look for work!  この「80 hour course」が良くわからず、勝手な解釈で「80時間TEFLになるためのコースで勉強すれば資格?が得られて日本で働ける!」と思い、そうなんですか?と英語で聞いたところこんな返事が・・・  Yes, I am going to do the 80 hour TEFL course. but I think you don't understand.First I goto London just for Saturday and Sunday! That is for 20 hours!Then I do 60 hours at home! I get my work off the Internet! and study from home! Do you understand? 私には理解できません。どなたか教えていただけませんか?

  • 英文解釈について

    During the Age of Silence, people communicated more, not less. Basic survival demanded that the hands were almost never still, and so it was only during sleep that people were not saying something. No distinction was made between the gestures of language and the gestures of life. The labor of building a house, say, or preparing a meal was no less an expression than making the sign for I love you or I feel serious. When a hand was used to shield one’s face when frightened by a loud noise something was being said; and when fingers were used to pick up what someone else had dropped something was being said; and even when the hands were at rest, that, too, was saying something. (質問1) 第2パラグラフのThe labor of a building, say, or preparing a meal...ですが、このsayというのは「例えば」と訳すのだと思いますが、普通Can you play a wind instrument, say, a flute?というふうにa wind instrumentの具体例=a fluteという並びになるとい思います。しかしここでは(the labor of) building a houseの具体例がpreparing a mealではなく、恐らくthe gestures of lifeの具体例がbuilding~とpreparing~だと思うのですが正しいでしょうか?さらにこういう使い方(全文の具体例を次の文に持ってくる)のはよく有ることでしょうか?さらに例文があれば紹介していただきたいです。 (あと2~3個質問があるのですが入りきらないので次にします

  • シェクターのギター

    http://www.digimart.net/inst_detail.do?instrument_id=DS00412982 ↑ギターのシェクターについて この楽器を買おうか検討しているんですが 近くのお店に売っているところが無いので 質問させていただきます この楽器どうですか?っと聞いても答えづらいでしょうが皆様のレビューみたいなものが見たいです この楽器はここが欠点でここが良いところで こういう音作りには向いているなどなど 答えていただけるとありがたいです><。

  • 個人輸入の英文翻訳お願いします。

    去年、アメリカの洋服屋からWoolrichという洋服を数点購入しました。数日前に、以下のメールが 届きました。大変でも翻訳お願いします。 As always, we appreciate your business. I know last year you bought a lot of Woolrich goods – do you think that you’re going to continue purchasing Woolrich thru this fall and winter season? Please let me know, because the inventory levels this year aren’t going to be as good as last year – the supply is limited.