• ベストアンサー

英語でなんといいますか?

食べ物の食感やおいしさの表現の仕方です。 「やわらかさ」「おいしさ」 後者は「taste」でしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Rikos
  • ベストアンサー率50% (5405/10617)
回答No.1

やわらかさ・・・「softness」 「soft」でも構わないと思います。 おいしさ・・・「tasty」・「delicious」などでしょうか?

hikobae
質問者

お礼

さっそくありがとうございます。 辞書を引いてみて「軟らかさ」にもいろいろあって難しいなと思い、質問させていただきました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ki61
  • ベストアンサー率32% (85/263)
回答No.2

柔らかさに関しては「tender」と言う言葉も使えます。 おいしさはtasty等もありますが、慣用句として 「yummy」というのもあります。 アメリカの食べ物のCMでよく、 「yum,yum!」等といっています。

hikobae
質問者

お礼

お礼大変遅くなってすみませんでした。 「tender」も「yummy」も初めて知った単語です。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 美味しい食感

    もし全ての食べ物が流動食だったらどんなに味気ないか。食べ物の食感ってとても大事ですよね。固いもの、柔らかいもの、乾いたもの、ジューシーなもの、色んな食材が織り成す音と食感のハーモニーは、美味しさの重要な要素だと思います。 「シャグッ シャグッ ごっくん」 ・・・昨日食べた、たけのこ煮の食感を擬音で表現してみました。 あなたの好きな食べ物の食感を、擬音や文章で表現してください♪

  • 英語で「食感」という言葉は無いんでしょうか?

    食感という言葉をgooの辞書で調べたのですが、見つかりませんでした。 正確には、「(プリンを作ったのだけれど、)プリンみたいな食感はしたが、味は全く違った」 みたいな事を書きたいのですが。。その「プリンみたいな食感はした」を英語で表現できなくて困っています; 遠回しの表現でも構いませんので、アイデアお待ちしておりますm(__)m

  • 「ぷるぷる」「ぷりぷり」な食べ物で思い浮かぶのは?

    「ぷるぷる」「ぷりぷり」な食べ物と言えば何が思い浮かびますか? 見た目でも食感でも、その他のイメージでも構いません。 皆さんが思い浮かぶ ・「ぷるぷる」な食べ物 ・「ぷるんぷるん」な食べ物 ・「ぷりぷり」な食べ物 ・「ぷりんぷりん」な食べ物 似たような表現ですが使い分けている場合は それぞれ教えて欲しいです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英語でどう表現しますか

    「もちもちした食感」というのを英語で表現するとどうなるでしょうか? (メニューの説明をを英語で表現するためです) よろしくご教示願います。

  • インテリアなどで使う英語

    インテリア業界でよく使われる言葉のようなのですが、 たとえば北欧風とかフレンチ風とかテイストを統一するのではなく 「いろんなテイストのものを寄せ集めて、なんともいえない違う味を出す」 みたいなことを 「○○○tic」と英語で表現する場合、どんな言葉があるでしょうか? ご回答、お待ちしております。

  • 「カリカリ」と「さくさく」の違い

     日本語を勉強中の中国人です。食感として使われる「カリカリ」と「さくさく」の違いは何でしょうか。どんな食べ物がカリカリという感じがするのでしょうか。どんな食べ物が「さくさく」なのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • もちもち

    よく食べ物の食感を表現する時に、「もちもち」とか「もっちり」などという言い方をしますが、辞書で調べても載っていません。いつ頃から、あるいはどこから来た言葉なのでしょうか?(ちなみに、私が持っている辞書はかなり古いので、もしかしたら最近のものには載っているかもしれません)

  • 英語でなんて言いますか?

    手作りわらびもちに関してです。下記を英語で言うとどんな表現になりますでしょうか?  「時間がたつと白く濁った色になります。」    「ぷるぷる感もなくなってしまいます。」    「出来上がったらできるだけ早めに食べると見た目も食感も楽しめると思います。」 日常会話的なものでOKなので詳しい方いましたらご教授願います。

  • 「センスがある」って英語でどういいますか?

    ファッションのセンスなどなら"taste"でしょうが、スキル的なセンスの場合(たとえば「経営者としてのセンス」「法律家としてのセンス」等)何と表現するんでしょう? どなたかアイディアください。

  • 英語で「母の味」をどう表現したらいいでしょうか?

    「ネコがビスケットばかり幼少期に与えられていたのでそれが母の味になった」 "it bacame his favorite taste" のように「母」を使わないで表現できるのですが、「母」という言葉をぜひ使って表現したいのです。どうしたらうまく表現できるでしょうか?