• ベストアンサー

仕事のOfferを断るときの表現について教えてください.

仕事のOfferを頂いたのですが,他にいい条件のOfferがあったので,一件を断る状況になりました.断る相手の方は,Offerに関してとてもケアして頂き,これからも良い関係でありたいため,(当然ですが)なるべく気分を害さずにお断りしたいと考えております.適当な表現,英文例などがあれば幸いなのですが,ご存知の方,ご経験のある方,お教え頂ければ幸いです.とても曖昧なご質問となりまして恐縮ですが,何卒宜しくお願い致します.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

大変お上手な例文で感心致しました。これで充分だと存じますが、 若干の手直しをさせて頂くとすれば、 I am writing this letter to tell you my decision. While I appreciate your kind offer, I regret to inform you that I have to decline your offer after my due consideration. In fact several offers were given by several institutes, including one from you, University of A, University of B, University of C. I finally decided to accept the one from University of A taking my current situation into account. I had to make serious consideration on my personal financial matter because I am going to get married soon. I will appreciate it if you would kindly understand my situation. Please kindly accept my sincere apology for delayed decision. I would like to close by saying that I will be very glad if we would keep our good relationship in the future. Best wishes, 一番、迷ったのは結婚されることによって「共稼ぎ」云々の処です。 敢えて、「お察し下さい」程度に留めることにしました。 前後の言い回しから先方も判断されることでしょう。

reooreo
質問者

お礼

ありがとうございました. I would like to close by saying that・・・ とは思いも付かない表現でした.

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

取り敢えず、下記条件を教えて下さい。 (1) 返事は「メール」ですか、それとも「正式な書状」? (2) 個人的な「仕事のオファー」ですね、会社としての「仕事」ではなく? これだけ判れば、かなり書けますが、その前に 貴方の例文(試作分)で結構ですので、書いて 頂ければ、此所の管理者から削除されませんよ。

reooreo
質問者

補足

ありがとう御座います. (1)やり取りは全ては電子メールです. (2)個人的な仕事のオファーです.もっと具体的に申し上げますと, 大学の研究者でいわゆるポスドクというものです. (3)わたくしの状況として,幾つかの研究機関からオファーを受けていましたが,そのうちの1つに決まり,他を断るというものです. (4)わたくしと断り先の状況として ・オファーは向うから ・私は興味がありますと答えました. ・ポスドクを決めるときは複数を併願的に進めなければならないため,他からOfferを受けていることは伝えていません ・断る理由として,「他からオファーを受けており,そのうちの1つの給与条件が良かったから」を考えましたが,一般に研究者は金銭よりも研究の興味も優先されるべきとの認識があるため(最近は異なるようですが),例文を作る際,近々結婚することを強調するのが適当かと思いました. ・他からオファーを受けていたことは,今回の断りのメールで初めて伝えることになりますが,近々結婚することは既に過去のメールで伝えてあります. ・断り先からは,早く返事をくれ,と言われましたが,第一候補の機関からの確定を待つために,「最終決定はしばらく待ってください」とメールで伝えました. (5)例文を作ってみました. I am writing this letter to tell you my decision. I really appreciate your kind offer. After careful consideration, I regret to inform you that I need to decline. I was offered from other several institutes, University of A, University of B, University of C. I decided to accept the offer from University of A as my next position. I especially consider financial aspects because I will get married in near future and my fiancee have to quit her current job. I will appreciate it if you would kindly understand our situation. I sincerely apologize delay in this decision. Best wishes, 以上となります.可能であれば今後も良い関係でありたいと思い. I will be very glad if you would keep good relationship with me. とかをつけようかと思いましたが,余計な一言かなと思いましたが,いかがでしょうか. 何卒,宜しくお願い申し上げます.

関連するQ&A

  • offerの用法についてお尋ねします。 insur

    1My father offered to cover my medical treatment fees in/with his insurance. 2My father offered me to use his insurance for my medical bills. offerの用法ではhttps://okwave.jp/qa/q6669040.htmlの説明のように〔他の人のために~しようと〕提案する、という用法であれば1及び2はofferの用法として適切でしょうか?また1の前置詞はinまたはwithどちらが適当でしょうか? 1父が保険で私の治療費を賄うと言ってくれました」 2父は私の医療費に彼の保険を私に使うよう提案してくれた/言ってくれました。」 また、「保険で支払うという」という表現を下記の文で教えていただけますでしょうか? 「(車の物損事故で相手に対して)壊れた部分(壊した部分)は保険で支払います。」 単にcompensate A for~ in/with one's insuranceでも大丈夫でしょうか?少し硬い印象を受けるのですが。他の表現の表記もお願い致します 宜しくお願いします。

  • standing offer と standing bet の意味

    standing offer  standing bet  上記の意味がわかる方いらっしゃいますでしょうか。たまたま米国人と会話する機会があったとき、相手から上記の表現が出てきました。確か、期限に関する内容だったと思うのですが、意味がわからないままでいます。口語的表現だと思うのですが、辞書で調べてもありませんでした。 意味とその使い方を教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英語表現についてお尋ねします。相手

    「恋愛は自由だけど、相手からお金だけ取って別れるのは良くないと思う。」 この表現だけではないのですが、相手(対戦相手は除く)という場合、抽象的な相手を表すのにはどのような表現が適当でしょうか?上記の文を意訳して、説明して頂ければ幸いです。

  • なんと表現したらよいか・・・、という表現

    こんばんわ。毎度お世話になります。 よく英語で会話している中で、英語の単語がうまく出てこないときがあります。 伝えたいものは頭の中にあるのですが、何と説明していいのか分からないとき、 「えっと、英語では何て言ったらいいのか、あのー・・・」 と、なりますが、 そんな状況を相手に伝える表現って、どのようなものがありますか? I don't know how to say... but... という表現でいいのでしょうか。 会話の中で自然に多用できるような表現を教えていただけたら幸いです。 変な質問ですが、よろしくお願いいたします。

  • 正規表現による抽出について質問です。

    正規表現による抽出について質問です。 お世話になります。 掲題の件なのですが、 文字列 ”1,2,3,4,10,12,13,17,” があったとします。 この文字列から数字のみを取得し配列として 値を持ちたい場合、どのように処理すれば良いのでしょうか?? お忙しいところ恐縮ですが、ご回答いただけましたら幸いです。

    • ベストアンサー
    • PHP
  • 「でも」「違う」など否定表現しない方法は

    こんばんは、私は30歳子持ちの主婦です。 私は話す時に否定表現をつかう癖があり、直したいと思い相談させていただきます。 主に使ってしまうのは「でも」「いや」「違う」「じゃあさ・・」「はいはい」「なんかさ~」などです。 ニュアンスとしては、嫌な言い方ではないのですが、早口で条件反射のようにでてしまうので、つい言ってしまったあとに、シマッタ!と思うのです。 また、子供に向かって「おい」「なんだよ~」など乱暴な言葉使いもしてしまいます。 言われた相手はきっといい気分はしませんよね? 否定表現だけではなく、つい他人の人物批評などもしてしまう自分にげんなりです。 否定表現をいい換える方法や考え方などアドバイスをいただけますでしょうか、よろしくお願いします。

  • 参考とすることを願う表現について

    標記の件について、ご質問がございます。 皆様のお答えを頂戴いたしたくお願い申し上げます。 さて、わたくしは仕事柄相手に対して方法案などを 提示し参考にしてもらうという表現をよく使うことが あります。このときにいつもこの表現は適切なのかどうか 現在悩みながら使用しています。 以下に例を挙げます表現で適切なものがありますでしょうか。 1 ご参考としていただければ幸いです。 (これは、していただくという表現が気になります。) 2 ご参考となさればと思います。 (不自然な表現のような気がします。) 3 参考になればよろしいかと存じます。 (よろしいという表現が不適切な感じがします。) 4 参考になれば結構かと存じます。 (1からするとニュアンスが違う気がします。) 5 参考とお考えください。 わたくしとしては、5が一番適切な表現のような気がするのですが 今までは1の表現をよく使っていました。 いかがでしょうか。また、他に適切な表現がございましたら ご教授いただきたくお願い申し上げます。

  • 英語での会話表現についての質問です。

    英語での会話表現についての質問です。 日本語で話してて,年配の方に多いと思うのですが,頭の中に単語がパッと思い浮かばない時などに,"あれ"で言い換えることが良くあると思います。 例)来週はスケジュールがちょっとアレなんで・・・   みたいなやつです。 こういったあいまいな表現は英会話でも存在するものなのでしょうか? 留学経験などはなく,ネイティブな英語は良く分からないのでふと疑問になって質問してみました。 急いで返事が欲しいというわけではないので,手が空いている方がいらっしゃいましたら暇つぶし程度にお答えいただければ幸いです。

  • どんな言葉や表現が相手をどんな気持ちにする?

    似たい見合いの言葉でも、 語り方、使う言葉、文末などで 相手の感じ方は大きく変わっている様な気がします。 千~2千文字で同じ内容を書いたつもりでも、 少し気分が違うと印象ががらりと変わるのか、 あまり人に伝わらない事もある様なのですが・・。 どんな言葉、どんな表現には 相手をどんな気持ちにするのか、 勉強する方法というのがあれば 教えて頂けますと幸いです。 よろしくお願いします。

  • 「一番奥」はどう表現すればよいのでしょうか?

    いつもお世話になっております。 タイトルの通りなのですが、「一番奥」の英語表現がいまいち分かりませんで、アドバイスをいただけたらと思い質問させていただきます。 1) ジャムは冷蔵庫の上から2段目の一番奥 The jam's in the deep inside on the second shelf(from the top) in the fridge. in deep inside ~ といった上のような言い方で良いのでしょうか? 探し物が見つからない時などで、相手に“あるはずだよ、もっと奥の方”といった状況のときにも使える表現が知りたいです。 “Look carefully the deep inside!”とかで良いのでしょうか・・・。 2) お手洗いはあちらへ真直ぐ行った一番奥(突き当たり)にあります。 There's the bathroom ・・・ ごめんなさい、どう訳せばよいのか分かりません。 状況的には、ジェスチャーで“あちら”側を指しつつ、いくつかのドアや道分れを左右に見ながら長いホールを歩いた突き当たり、という感じです。 お分かりの方、どうぞアドバイスをいただければと思います。 3)その花はA山の一番奥(深いところ)まで行かないと見れません。 You're not able to see the flower unless you'd go really deep inside of Mt.A. deep inside of/on ~ という表現しか浮かばないのですが、他にもっと適当な表現があるような気がします・・・ どうなのでしょう。 アドバイスを頂けたら幸いです。 よろしくお願いいたします。