• ベストアンサー

「海外旅行をする」という言い方について

「学生の中には毎年海外旅行をする者がいます」 という文を私は↓のように英訳しました。 「Some students go abroad for a trip every year.」 解答を見たところ、「go abroad」だけで「海外旅行に行く」 という意味になるらしく、「for a trip」という表現はどこにも書かれていませんでした。ここで聞きたいのですが、「for a trip」という言い方は適切なのでしょうか?(「for a trip」という表現は存在するのでしょうか?)わかる方がおられましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

>ここで聞きたいのですが、「for a trip」という言い方は適切なのでしょうか? 何の trip かを具体的にすれば自然な英語です。 観光旅行なら go abroad for a sightseeing trip、出張なら go abroad for a business trip。 単なる go abroad では、「海外に行く」「渡航する」の意味ですが、(前後の文脈なしには)海外旅行まで表しているというのは無理があると思います。 ですので私の意見としては、その解答はおかしい、としておきます。

X-Shrodinger
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 go abroadで海外旅行を表すのには無理があるのですね。 この場合では「go abroad for a sightseeing trip」が 適切だということになりますね。 ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • shogo1122
  • ベストアンサー率30% (8/26)
回答No.2

No.1さんの仰るようにgo abroadは海外に行くという意味なので、 旅行にいくという意味は含まれません。

X-Shrodinger
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やはりgo abroadだけでは不十分なようですね。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英作文の添削をお願いしますm(_ _)m

    英作文添削お願いします。m(__)m (1)あなたの話からすると、今度の彼氏は、いい人みたいね。 (2)携帯電話を持っている日本人が多い。 (3)日本人の60%が携帯電話を持っている。 (4)学生のなかには毎年海外旅行をするものがいる。 (5)私の友人の中には毎年海外旅行をするものがいる。 (6)指輪をなくしたので、部屋中をさがしたけれど、なかった。 (1)Judging from your telling,a new boyfreind of yours is nice guy. (2)There are many Japanese who have cell phone. (3)Two-thirds of Japanese have cell phone. (4)Some of the students go abroad in every year. (5)A freind of mine goes abroad in every year. (6)I had lost my ring,soI had looked for it all over a room ,but I couidn't find it. 駄目な点やよりよくなる点など細かいご指摘よろしくお願いします。m(__)m

  • 英語の問題

    ”四年ごとに” ってなんて言えばいいですか?オリンピックは毎年4年ごとに開かれます、という例文を英訳する問題があり、そこの部分がわかりません。every four yearですか? あなたの風邪が治って私は嬉しい これを英語で言うとどうなりますか? happy glad pleaseの区別がわかりません。

  • 英訳お願いします

    海外に行きやすくなったを英訳する時 It has become easy to go abroad. It became easy to go abroad. どちらで訳した方が良いですか?

  • 英語 訳

    Every yeat thousands of students choose to study in another country for a semester the summer or a year.これの訳をお願いします。

  • 文法的に正しいでしょうか

    Every year my family goes to the beach for a week, and every year my nephews refuses to go into the ocean. He is content with playing in the sand and swimming in the pool. My brother and SIL spend the week arguing with, dragging the boy to the water, and threatening to end the trip early. arguing withの withはなぜ必要なのでしょうか?よろしくお願いします

  • 関係代名詞を使って

    The colege Festival is held in autumn every year. It is an important occasion for students. The member of our club spend a long time preparing for it. の3文を関係代名詞などを使って1文にまとめたいのですが、 The colege Festival which is held in autumn every year is an important occasion for students. をまとめて、最後の一文はどうつなげばよいかわかりません。 in whichを使うのかなとかいろいろ考えましたが 関係代名詞がとても苦手なので私の能力の限界でした。 お願いします。

  • 英訳の問題です。多分、簡単なんだと思います

    中学の英訳問題です。 「私は毎日その駅へ自転車で行きます。」の英訳問題です。 自分は I go to the station every day by bike. としたのですが。 模範解答は I go to the station by bike every day. となっていました。 自分の解答ではダメでしょうか。その場合、理由も教えていただけると助かります。

  • 次の表現は大丈夫ですか?

    次の表現は大丈夫ですか? 今、英作文をしています。解答と自分の答えが違うので確認させて下さい。自分の答えは駄目ですか? 上から順番に日本語訳、解答、自分の質問です。 1,生徒の中には、大学でどんな言語を勉強すればよいかたずねる人がいます。 Some students ask what language they should study in college. Some of the students にしては駄目ですか? 2,この図書館で本を借りる生徒はほとんどいないのは残念です。 I'm sorry that few students borrow book from this library. 最後のfrom this library はin this libraryでは駄目ですか? 3,アフリカにはまだまだ開発の余地がありますね。 There is still a lot of room for development in Africa, isn't there? for developmentじゃ無くてto developじゃ駄目ですか? 4,あなたの頭痛はしばらく続くと思います。 I'm afraid your headache will last for some time. for some time ではなくて、for a whileでは駄目ですか? お願いします。

  • going on a trip について

    どこかで、「趣味はgoing on a trip」 と書いてあり、 こういう時にgo onを使うの??って思って 辞書でgo onを調べると、『続ける、進む』などなどの意味が 出ていましたが「行く」とは書いてありませんでした。 しかし、tripで調べると例文で go on a sightseeing trip to~『~へ観光旅行に行く』 と載っていました。 「旅行へ行く」はgo on ~を使うのですか? go toだと思っていたのですが・・・ 英語がダメダメな私に誰か愛の手を~~

  • 〜ごとに

    〜ごとにという表現は once a year once per year every other year どれでも同じですか?