OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
締切り
済み

「関係」という意味を表すrelation・relationship・relationsの区別を教えてください

  • すぐに回答を!
  • 質問No.244263
  • 閲覧数3510
  • ありがとう数9
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 48% (220/452)

「関係」という意味をを表す英語の類義語に、relation・relationship・relationsの3つがありますが、いろいろな辞典をつかって違いを調べてみたのですが、これらの単語が、どうにも自分では区別がつきません。
 そこで、皆さんにお願いします。例文を添えて、これらの3つの単語を同士来別すればいいか教えてください。よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全3件)

  • 回答No.1

enngelさんは熱心に英語を勉強されているようなので、突っ込まれると困るのですが簡単に説明します。 1)Relation 辞書にある通りです。動詞relateが持つ複数の意味があります(くわしく話す、関係があるなど等)名詞としては親戚(婚姻関係も含む)も表します。 There is a close relation between poverty and ill health. 2) ...続きを読む
enngelさんは熱心に英語を勉強されているようなので、突っ込まれると困るのですが簡単に説明します。

1)Relation
辞書にある通りです。動詞relateが持つ複数の意味があります(くわしく話す、関係があるなど等)名詞としては親戚(婚姻関係も含む)も表します。

There is a close relation between poverty and ill health.

2) Relations
Relation の複数形によって単に二者間に関係があることを示すだけでなく、それが繰り返される関係であること、密接な関係であることを表します。国と国の関係、人と人の関係など。

To break off relations with somebody.
To have sexual relations with somebody.
Love relations
A good father-son relations

3)Relationship
英語独特の接尾語-shipをつけて名詞が表すものの状態、性質、技能などを表す名詞を作ります。又形容詞につけて抽象名詞化します。人に使えばrelationとほとんど同じ意味になります。

To have a good relationship with somebody.
Scholarship, Friendship

relationshipは英語独特の造語法なので他の言語に翻訳すればrelationを表す単語に翻訳せざるを得ない場合があります。(日本語のように)
お礼コメント
enngel

お礼率 48% (220/452)

 martinbuho様にはこの分野でいつも大変お世話になっております。今回も回答をお寄せ下さりありがとうございます。頂いた回答を基にさらに研究していきたいと思います。今後ともよろしくお願い致します。
投稿日時 - 2002-03-31 22:15:52


  • 回答No.2

relation には「親戚関係」とか「血縁関係」といった意味もありますが、実用的には、relationship を使う方が一般的です。また、米語では、「~との関係」という場合には、やはり relationship を使うのが一般的です。 relations は、relationship よりも形式的な「関係」を表します。 ...続きを読む
relation には「親戚関係」とか「血縁関係」といった意味もありますが、実用的には、relationship を使う方が一般的です。また、米語では、「~との関係」という場合には、やはり relationship を使うのが一般的です。

relations は、relationship よりも形式的な「関係」を表します。
お礼コメント
enngel

お礼率 48% (220/452)

relatiooshipの方が一般的なんですね。回答をお寄せ下さりありがとうございました。
投稿日時 - 2002-03-31 22:12:58
  • 回答No.3
レベル6

ベストアンサー率 0% (0/0)

この3つの単語を区別するには、以下の点に着目すると識別が容易になります。 (1)~(3)になるにつれて、どんどんモノ的な関係から人間的な要素が強くなっていくと考えてください。 (1)relation 単に一般的な「関係」や「つながり」 The relation between the original book and the movie is very faint. (原作とその映画の関 ...続きを読む
この3つの単語を区別するには、以下の点に着目すると識別が容易になります。
(1)~(3)になるにつれて、どんどんモノ的な関係から人間的な要素が強くなっていくと考えてください。

(1)relation 単に一般的な「関係」や「つながり」

The relation between the original book and the movie is very faint.
(原作とその映画の関係は、たいへんかすかなものだ。)

(2)relationship なんらかの「重要な」関係や「感情的な、血縁的な」つながり

Scientists have established the relationship between lung cancer and smoking.
(科学者たちは肺がんと喫煙の関係を立証してみせた。)

The judge asked the witness what the relationship was between her and the victim, and she replied, “He’s my son.”
(裁判官が目撃者の女性に犠牲者との(血縁的な)関係を尋ねると、彼女は「彼は私の息子です」と答えた。)

(3) relations「人と人の間の」感情的、肉体的な接触関係をあらわす

Relations between him and his new wife are rather strained.
(彼と新しい妻との関係はどちらかというと緊張したものである。)
なお、relations にはsexual acts( 肉体関係を結ぶこと )の意味もあります。

このような似通った単語を区別するには、英和辞典を使うより、英英辞典を使われることをお勧めします。なお、例文はすべてCambridge International dictionary of English に拠りました。和文は筆者の拙訳です。
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ