- ベストアンサー
right above は『真上』ですが・・・
ある問題集の英文です。 The books are on the shelf right above. とあり,私はてっきり「右上にある」だと思ってしまいました。 解答では「真上」とあり,なるほどと思ったのですが, 「右上」になる可能性はゼロでしょうか。 また,「右上にある」ならどういう表現になりますか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
関連するQ&A
- aboveとoverの違いは?
「飛行機が山の上を飛んでいる。」を英文に直すとどちらが正しいのでしょうか? 【1】The plane flying over the mountain. 【2】The plane flying above the mountain. また、overとaboveはどのように使い分けるとよいのでしょうか?(例文を用いて説明していただけるとありがたいです。)
- ベストアンサー
- 英語
- 棚に、はin?on?
There are many books (in / on) the shelf. onの方が見かけますが、何故inではなくonなのかわかりません。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- mentioned aboveについて
お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 The nine people mentioned above would probably find 60 degrees too cool for extended work. (1)mentioned above を文法的にはどう考えたらよろしいでしょか? above は前置詞ですし、mentioned above の組み合わせや置かれている場所が理解できないです。 above という前置詞の後に名詞が来なくてもよいのでしょうか? mentionedは後置修飾しているのですか? (2)ここで用いられているwouldは丁寧な表現のためでしょうか? 仮定法になるのでしょうか? 基本的なことがわからず恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- above ground
onじゃなくてaboveなのは何故ですか? 冠詞がついてないのは何故ですか? The collision occurred above ground on one of Washington's main subway lines linking the city center and the suburbs. ソース:http://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20090630
- ベストアンサー
- 英語
- “ライトが点灯する”の表現
通常“ライトが点灯する”を英訳すると、私は The light comes on. とするのですが、 The light turns on. という表現を見ました。 これは文法的にあっているのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- overとaboveの違い
日本文に合うように( )に適切な語を入れなさい。 ヘリコプターはそのときその地点の上空を飛んでいた。 At that time the helicopter was flying ( ) the spot. この問題で、私は答えが above だと考えました。 しかし、解答では、over になっていて、その説明がありませんでした。 私がaboveだと思った理由は、この参考書の説明ページで、以下のような例文が出ていたためです。 A dragonfly was flying above the river. (トンボが水面の上を飛んでいた) トンボの文では above で、ヘリコプターの文では over でなければならない理由は何でしょうか…? 参考書や過去の質問にも、overとaboveについての記述はありますが、この問題については、わかりませんでした。 よろしければ解説をお願いします。
- 締切済み
- 英語
- deliver right on pointの意味
アメリカ製のあるテレビドラマの感想コメントに、 The scene between CJ and his wife was brilliant. Both actors delivered right on point. という英文がありました。 CJという名の役を演じた俳優と、その妻を演じた女優を褒めているのは分かるのですが、最後の文の意味がわかりません。 「delivered right on point」とは、どういう意味でしょう? 上の英文の意訳を教えていただけませんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Belowについて
以下についてお教え頂けないでしょうか。 Below are the things we decided on: 1.上記のようにBelowが文頭に来ている分をよく見かけます。 これは、倒置でしょうか? 2.もしそうでしたら、倒置でない文章は以下であっていますでしょうか? The things we decided on are below 3.Below are the things we decided onのBelow、これの品詞は、副詞でしょうか? 前置詞ではないですよね? 4.Aboveが文頭にくるケースもよく見かけますが、それもBelowが文頭にくるのと文法は同じでしょうか? 5.ただ、Aboveには形容詞があることを知りました。The sky above was a deep blue. のように。 しかしある辞書には、belowが形容詞として表示されていませんでした。どうしてなのでしょうか?副詞と名詞の表示はありましが。 宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞の使い方について。
以下の問題で、( )に入るのは The students in this class are not allowed to wear earrings ( ) their ears. (1) at (2) in (3) on (4) above では、(3)onが正解でしょうか? 耳の上につけると、解釈しましたが。 どなたか、教えて下さい!
- ベストアンサー
- 英語