• ベストアンサー

right above は『真上』ですが・・・

ある問題集の英文です。 The books are on the shelf right above. とあり,私はてっきり「右上にある」だと思ってしまいました。 解答では「真上」とあり,なるほどと思ったのですが, 「右上」になる可能性はゼロでしょうか。 また,「右上にある」ならどういう表現になりますか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#20453
noname#20453
回答No.1

このrightは位置を示して丁度、ぴったりとを意味する副詞です。 She stood right in front of me. 真ん前に Sit right behind him. 真後ろに 右(左)上には一般的に次のようにいいます。 above to your right/left on the balcony above to your left 左上にあるバルコニー the picture above to your right 右上にあるその絵

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • aboveとoverの違いは?

    「飛行機が山の上を飛んでいる。」を英文に直すとどちらが正しいのでしょうか? 【1】The plane flying over the mountain. 【2】The plane flying above the mountain. また、overとaboveはどのように使い分けるとよいのでしょうか?(例文を用いて説明していただけるとありがたいです。)

  • 棚に、はin?on?

    There are many books (in / on) the shelf. onの方が見かけますが、何故inではなくonなのかわかりません。 よろしくお願いします。

  • mentioned aboveについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 The nine people mentioned above would probably find 60 degrees too cool for extended work. (1)mentioned above を文法的にはどう考えたらよろしいでしょか? above は前置詞ですし、mentioned above の組み合わせや置かれている場所が理解できないです。 above という前置詞の後に名詞が来なくてもよいのでしょうか? mentionedは後置修飾しているのですか? (2)ここで用いられているwouldは丁寧な表現のためでしょうか? 仮定法になるのでしょうか? 基本的なことがわからず恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い致します。

  • above ground

    onじゃなくてaboveなのは何故ですか? 冠詞がついてないのは何故ですか? The collision occurred above ground on one of Washington's main subway lines linking the city center and the suburbs. ソース:http://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20090630

  • “ライトが点灯する”の表現

    通常“ライトが点灯する”を英訳すると、私は The light comes on. とするのですが、 The light turns on. という表現を見ました。 これは文法的にあっているのでしょうか?  よろしくお願いします。

  • overとaboveの違い

    日本文に合うように( )に適切な語を入れなさい。  ヘリコプターはそのときその地点の上空を飛んでいた。  At that time the helicopter was flying ( ) the spot. この問題で、私は答えが above だと考えました。 しかし、解答では、over になっていて、その説明がありませんでした。 私がaboveだと思った理由は、この参考書の説明ページで、以下のような例文が出ていたためです。  A dragonfly was flying above the river.  (トンボが水面の上を飛んでいた) トンボの文では above で、ヘリコプターの文では over でなければならない理由は何でしょうか…? 参考書や過去の質問にも、overとaboveについての記述はありますが、この問題については、わかりませんでした。 よろしければ解説をお願いします。

  • deliver right on pointの意味

    アメリカ製のあるテレビドラマの感想コメントに、 The scene between CJ and his wife was brilliant. Both actors delivered right on point. という英文がありました。 CJという名の役を演じた俳優と、その妻を演じた女優を褒めているのは分かるのですが、最後の文の意味がわかりません。 「delivered right on point」とは、どういう意味でしょう? 上の英文の意訳を教えていただけませんでしょうか?

  • Belowについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 Below are the things we decided on: 1.上記のようにBelowが文頭に来ている分をよく見かけます。 これは、倒置でしょうか? 2.もしそうでしたら、倒置でない文章は以下であっていますでしょうか? The things we decided on are below 3.Below are the things we decided onのBelow、これの品詞は、副詞でしょうか? 前置詞ではないですよね? 4.Aboveが文頭にくるケースもよく見かけますが、それもBelowが文頭にくるのと文法は同じでしょうか? 5.ただ、Aboveには形容詞があることを知りました。The sky above was a deep blue. のように。 しかしある辞書には、belowが形容詞として表示されていませんでした。どうしてなのでしょうか?副詞と名詞の表示はありましが。 宜しくお願い申し上げます。

  • 前置詞の使い方について。

    以下の問題で、(    )に入るのは The students in this class are not allowed to wear earrings ( ) their ears. (1)  at (2)  in (3)  on (4)  above では、(3)onが正解でしょうか? 耳の上につけると、解釈しましたが。 どなたか、教えて下さい!

  • 分詞構文

    こんにちは 高校の宿題の、とあるワークに 下線部の内容を分詞構文を使って表現し、全文を書き換えろって いう問題が有りました。 その英文が The boy read many books and wrote a great report. です 下線部と言うのは The boy read many books and までです。 どのように解けばいいのか 解説も有れば良いのですが 明日まで仕上げなければならないので 凄く困っています。 早急に宜しくお願いいたします。