• 締切済み

overとaboveの違い

日本文に合うように( )に適切な語を入れなさい。  ヘリコプターはそのときその地点の上空を飛んでいた。  At that time the helicopter was flying ( ) the spot. この問題で、私は答えが above だと考えました。 しかし、解答では、over になっていて、その説明がありませんでした。 私がaboveだと思った理由は、この参考書の説明ページで、以下のような例文が出ていたためです。  A dragonfly was flying above the river.  (トンボが水面の上を飛んでいた) トンボの文では above で、ヘリコプターの文では over でなければならない理由は何でしょうか…? 参考書や過去の質問にも、overとaboveについての記述はありますが、この問題については、わかりませんでした。 よろしければ解説をお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.4

参考書の答は、正しいと思いますが、 1. over/aboveの違いについて、 2. 2つの日本語の文の違いについて、 どちらも説明せずに解れ、というのは、いささか無茶な話です。 1.については、#3さんの説明で、十分な気もしますが、 もう少し補足しておくと、 「above/below ~」は、単純に「~の上/下(に、で)」と考えていい、 それに対して、「over ~, under ~」は、「位置関係」について、 There is a brdige over the river. Tom is standing under the tree.のように、「上/下」は同じでも、 「かぶさった感じの上/かぶせられた感じの下」という感じの意味になり、 これに「移動」が絡んだときは、 「位置関係」のイメージに矢印を付けると解りやすいかと思いますが、 「上を越えて/下をくぐって」という感じになります。 日本語の文「ヘリコプターはそのときその地点の上空を飛んでいた」は、 「その地点の上空をホバリングしていた」ととることも不可能では ありませんが、「そのとき」「その地点の」という言葉からは、 「移動中のヘリコプターが、その時点では、その地点の上空を 飛んで移動しているところだった」ととるのが、国語的に正解。 すると「over」にしないといけない。 もっとも、ここまで読まないといけないのか、と聞かれたら、 私も、この問題の場合、要求しすぎだろう、「ホバリングした」の 可能性は否定しきれないから、「above」も準正解にしろよ、という 気はしますが、英作文の問題で、簡単、かつ、明らかに、読み取れる ような背景を無視して、言葉の上っ面だけを、英語に直そうとする 学生さんは多いので、それに対する注意として、その参考書の姿勢は 正しいとも思います(私は、高校の英語の先生が、そこんとこ、厳しい 人だったので、この先生に、国語の先生以上に日本語の読み方を 教わった、と思っています)。ただ、その場合、両方を説明をちゃんと する、という前提は必要ですが。 「トンボが水面の上を飛んでいた」の方は、これも、要求しすぎの ような気がした上での話として、この「を」には、飛び越える イメージではなく、水の上という場所を、あちこち動き回る、という イメージなので、前の文で「above」もありうる、と書いたような意味 でも「over」の可能性はなく、「above」でないと、ということになります。 私の小学校の国語の教科書に、こんな話が載っていました。 「米洗う前にほたるが二つ三つ」という俳句を作って(流しが外にあったり、 川で洗ってた時代の話でしょう)、、先生に持っていったら、 「動きがない」と返された(ほたるがいるよ、だけで、動いているイメージ ないってことでしょう)、「前へ」と変えて持っていったら、 「最低の動きは出たけど、まだ違う」(他所からとんできた、だけでは イメージが足りない?)、「前を」に変えたらほめられた(ほたるが目の前を 飛び回っているイメージが出た)、 この文の「を」は、明らかに、この「を」なので、「over」飛んで行きすぎる イメージじゃダメ、ってことですね。 ご質問の参考書は、不親切すぎると思いますが、それはそれとして、 英作文には、こういう日本語をキッチリ読む力が、それなりに要るので、 英語の能力同様、こっちも鍛えるつもりでがんばってください。

noname#175206
noname#175206
回答No.3

http://kotobank.jp/ejword/above の解説、 >[語法]aboveとover― >(1) 「おおいかぶさるように」の意味が加味される場合はoverが好まれる:hold one's hands above [over] one's headでは, aboveはまっすぐに手をあげるのに対し, overは>頭をおおっている感じ. >(2) 基準・水準と比較して上という場合にはaboveを用いる:8,000 feet above sea level海抜8000フィート. というのが、まずは参考になるかと。  私個人としては、ヘリコプターが速くて上を越えて「行く」感じならover、ゆっくりで上に「居る」感じなら、aboveを使いたいですね。  これは、上記の移動していく線が見えるようで「覆いかぶさる」という説明に近いかもしれません。対する、aboveは、真っ直ぐ上にあげた手が動きを感じさせないと、こじつけておきます(^^;。  いずれにせよ、イメージ次第でoverでもaboveでも、使いたい方を使って正解だと考えます。

  • favo99
  • ベストアンサー率34% (44/129)
回答No.2
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> At that time the helicopter was flying over the spot.  私の語感では、「その時、そのヘリコプターがその地点の上にさしかかっていた」 という感じに読めます。  そのヘリコプターはその地点に 「飛来した」 ものという感じを受けます。 > A dragonfly was flying above the river.  この場合、そのトンボは川の面にゆらゆらと浮いている感じを受けます。  どこからかやって来て、どこかへと飛びさって行くという感じはほとんど受けません。 位置として 「上にある」 のと、動きのある瞬間の位置として 「上にある」 という場合の違いが、その2つの文からはうかがえるように思います。

関連するQ&A

  • aboveとoverの違いは?

    「飛行機が山の上を飛んでいる。」を英文に直すとどちらが正しいのでしょうか? 【1】The plane flying over the mountain. 【2】The plane flying above the mountain. また、overとaboveはどのように使い分けるとよいのでしょうか?(例文を用いて説明していただけるとありがたいです。)

  • A plane is flying over the sky.・・・・飛行機はどのように飛んでいる?

    こんにちは。タイトルにある英文は中学生の英語の問題集にあった ものです。これは、恐らく「飛行機は上空を飛んでいる。」のつもりだと思うんですが、それなら over the skyではなく、in the skyか、through the skyが正しいと思うんです。 そこで質問ですが、 flying over the skyとは飛行機がどのように飛んでいる状態でしょうか? flying above the atmosphere・・・これだと flyという動詞が使えなくなるような気がします。 それとも、flying across the horizon・・・これだと 飛行機は話者からは見えなくなると思います。

  • fly over the skyとは?

    中学の英語の問題集にあった問題からです。前置詞を選ぶ問題です。 選択肢は at, by, over, aboutの4つです。 飛行機が上空を飛んでいる。 The plane is flying ( ) the sky. その問題の正解は overなんですが、疑問が起きました。選択肢にはありませんでしたが、私は inかthoughが最も自然だと思います。というのは、overには “~の上に”という意味と“~の向こうに”という意味があり、前者なら大気圏外になってしまうと思うので、飛行機は物理的に飛行が不可能ですし、後者の意味だと 地平線の彼方というので物理的には問題ありませんが、それだと飛行機は話者から見えないし、それに日本語の意味ともズレてきます。 そこで質問ですが、“The plane is flying over the sky.”と言ったら、飛行機は どこをどのように飛んでいる状態を指すのでしょうか?

  • 上空を英語では?

    私が中学生の時です。英語の問題集にあった問題からです。前置詞を選ぶ問題です。 選択肢は at, by, over, aboutの4つです。 飛行機が上空を飛んでいる。 The plane is flying ( ) the sky. その問題の正解は overなんですが、疑問が起きました。選択肢にはありませんでしたが、私は inかthoughが最も自然だと思います。というのは、overには “~の上に”という意味と“~の向こうに”という意味があり、前者なら大気圏外になってしまうと思うので、飛行機は物理的に飛行が不可能ですし、後者の意味だと 地平線の彼方というので物理的には問題ありませんが、それだと飛行機は話者から見えないし、それに日本語の意味ともズレてきます。 そこで質問ですが、“The plane is flying over the sky.”というのは ネーティブも使う表現なのでしょうか?

  • 景気回復は簡単

    良いこと思いつきました! まず日本が一万円札を一杯刷ります、そしてヘリコプターか何かで沖縄から北海道まで上空からバラまく! みんながそれを取る! どうでしょうか? 友達に言っても、みんな馬鹿かと言いますが、理由を聞くと誰も答えられませ♪ もし私の案が不可能ならば説明して欲しいものです! どなたか説明してください! 冷やかしじゃありませんよ!

  • 中学英語の前置詞の問題から

    中学英語の前置詞の問題からです。括弧に適切な前置詞を入れる問題です。 (1) The man ( ) the door is our English Teacher. ドアのそばの男の人は私たちの英語の先生です。 (2) My house is ( )the library. 私の家は図書館の近くです。 (3) The plain is flying ( ) the sky. 飛行機が空の上を飛んでいます。 (4) The bridge ( ) the river was built last year. その川にかかっている橋は去年建設されました。 (5) I must finish the work ( )tomorrow. 私はその仕事を明日まで終わさなければならない。 (6) Cut the pencil( )a knife. ナイフで鉛筆を削りなさい。 回答は次の通りです。 (1)by (2)near (3)over (4)across (5)by (6)with そこで質問です。(1)と(2)の答えは逆にしたら間違いでしょうか? 他に似た表現にはclose toもありますが、それらは どう使い分けるのでしょうか? また、(3)は問題の日本語もおかしいと思うんですが、 日本語の文は度外視してコロケーションで考えるなら inとかthroughが普通だと思うんです。an object that is flying over the skyと言ったら それは寧ろ planeじゃなくて artifitial satelliteでしょう。(その場合でも垂直方向を明確にするため aboveが適切だと思いますが)でも、そうすると今度はflyが少し変か、、、。それから、(4)ですが、これは overでも間違いではないはずですよね。そして、(5)ですが、これは beforeではダメでしょうかね? 多分 日本語では区別しにくいんですが、beforeだったら 明日の朝まで でかさなければならなくて、byは明日中と解釈していいでしょうか? そして最後の(6)ですが、これはbyでは間違いですよね。このように手段を表す時 byとwithの使い分けの法則はあるのでしょうか? また、この文では cutよりもsharpenを使った方が意味が明確になると思うんですが、、、

  • 「over」の意味はいつも「オーバー」?

    外来語が定着するにつれて、元の言語での意味とは違った意味や用法、語感が生まれてくることはよくあると思っています。「over」は英語で前置詞として「higher than」という意味と「with reference to」という別々の使い方があると思います。さらに、副詞として「over the top」や「at an end」、形容詞として「extreme」といった意味もあると思います。一方で、「オーバー」は日本語で、「大げさな」といった意味の形容詞として使われていると思います。こうした意味や語感の違いを念頭において… 質問です。次の例文の解釈は1)と2)どちらでしょうか。例文を「完全な文章」として、前後の文脈を考えずに選んでください。 例 文)They kill over ten. 解釈1)They kill people over ten dollars. $10のカネがもとで人が死ぬ。 解釈2)They kill more than ten people. 10人以上は殺れる。 上記の解釈1)と2)では、同じ例文の意味が全く違ってきます。解釈1)は「a dispute over money」という表現の「over」の語感を持つ人ができる解釈、解釈2)は「そんなオーバーな」という表現の「オーバー」の語感を持つ人ができる解釈、とわたしは分けてみています。日本人の解釈はすんなり上記の2)だけでしょうか。もしそうなら、その背景や理由は、「オーバー」という日本語の語感が日本人に浸透しているからでしょうか。 参考にした過去の質問: http://okwave.jp/qa/q7780787.html

  • 分詞構文

    分詞構文の問題で2問わからない問題があったので教えてください 一問目は Since it had rained hard,the river was flooded. =( )( )( )hard,the river was flooded. 二問目は ( )on the farm all day,she was completely exhausted. という問題なのですが。 分詞構文の基本はわかるのですが、このようなもんだいに なるとやり方がわからなくて解けません。 先生は省略されている文を書いて 接続詞を消して・・ 主語が一致しているので・・ と解かれるのですが、省略された文を出す方法がわかりません、 以前にたような問題を質問したとき、主語を補って考えるという方法を教えていただきました。しかし、時制が違う場合の考え方や主語が一致しない場合は主語をどのように補いどのように回答に至るかわからなかったのでまた質問させていただきました。 長文ですいません。お願いします

  • robとstealの違い

    I was robbed of my camera.と同じ意味になるように、という問題で答えは I had may camera stolen.になっていますが、この文でrobbedが駄目な理由は何ですか?

  • previousとformerの違い

    次の文で正しい方を選ぶという問題があったのですが、「前の」という意味で使う時に、どういう場合がpreviousで、どういう場合にformerを使うのかが、どうしてもわかりません。アメリカ人のペンパル3人に聞いてみましたが、適する方がどちらかはわかっても、なぜそちらの方がいいのか説明できないと書いてありました。わかりやすい見分け方があったら、教えてください。 1)There is a vegetarian restaurant run by former/previous Buddhist monks. 2)She is my previous/former teacher. 3)Tom visited Alison the previous/former fall. 4)There was a river here in previous/former times. 5)Our previous/former president collected works of art as a hobby.